| However, although there is consensus about the need to reform, how to reform has provoked more disunity than agreement. | Однако, хотя уже и существует консенсус в отношении необходимости проведения реформы, вопрос о том, как проводить реформу, вызывает больше раскола, чем согласия. |
| Training in necessary skills and basic literacy was needed by the poor of some developing countries before these countries could consider how to benefit from new technologies. | Ряд развивающихся стран нуждаются в обучении бедных слоев населения необходимым профессиональным навыкам и элементарной грамотности прежде, чем эти страны смогут думать о том, какие блага им принесут новые технологии. |
| But before we draw any conclusions it would be important to hear from those who possess nuclear weapons on how they see these aspects of the doctrine. | Но прежде чем делать какие-то выводы, было бы важно услышать от тех, кто обладает ядерным оружием, как они взирают на эти аспекты доктрины. |
| The PRESIDENT: Before I conclude today's meeting, taking this opportunity, I want to make clear my intention on how I will run the remaining sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я хочу, пользуясь возможностью, четко изложить свое намерение относительно того, как я буду вести остающиеся заседания. |
| What were the new Plan's priorities and targets, and how would progress towards equality be measured? | В чем состоят приоритеты и задачи нового плана и каким образом будет измеряться прогресс в обеспечении равенства? |
| Which accounts exist and how they differ? | Какие бывают аккаунты и чем они отличаются. |
| What is a failure and how it differs from defect? | Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта? |
| I don't see how that's relevant. | Я не понимаю, при чем тут это. |
| But how is her brother dying any better? | Но чем лучше смерть её брата? |
| Officer, how can I help you? | Офицер, чем могу вам помочь? |
| Dr. Cooper, how can I help you? | Доктор Купер, чем могу вам помочь? |
| I don't need Wes Craven to tell me how this ends. | Мне не нужен Уэс Крэйвен, чтобы рассказать чем это все закончится |
| Was there a thorough impact analysis of how social services to women would change before structural reforms to municipalities took place? | Проводится ли тщательный анализ последствий того, как изменится социальное обслуживание женщин, прежде чем произойдут структурные реформы муниципалитетов? |
| Another new element is the inclusion of performance measures under the programme of work to depict how the indicator is to be measured in concrete terms. | Еще одним новым элементом является включение в программу работы показателей деятельности, отражающих то, в чем конкретно измеряется тот или иной показатель. |
| He wondered whether, in the view of Mr. Ando, that instance was different from others, and, if so, how it differed. | Он интересуется, отличается ли данный случай, по мнению г-на Андо, от других, и если это так, то чем. |
| If not, before closing this plenary allow me to say a few words as to how we shall jointly continue our activities. | Если нет, то, прежде чем закрыть это пленарное заседание, позвольте мне сказать несколько слов насчет того, как нам совместно продолжать свою деятельность. |
| Those of you interested in briefly seeing how PHP grew out to what it is today, read on. | Те из вас, кого интересует краткое описание того, как РНР развивался и становился тем, чем является сейчас, читайте далее. |
| More harm than help - how to get rid of them? | Больше вреда, чем помочь - как избавиться от них? |
| Learn how the Forex market offers more opportunity for fast financial gains than almost any other market. | Вы узнаете, что рынок торговли иностранной валютой предлагает больше возможностей быстрого получения дохода, чем любой другой рынок. |
| You will find out what meal is considered to be traditional, what they represent and how are they combined. | Вы узнаете, какие блюда считаются традиционными в Молдове и что они собой представляют, как и с чем молдаване их сочетают. |
| I did remember our infamous exmandatario Vicente Fox, who on more than one occasion showed how healthy it was obvious that was not read. | Я помню нашего печально известного exmandatario Висенте Фоксом, который на более чем один раз показали, насколько здоровыми было очевидно, что не читал. |
| It took a while - years, maybe - to realize how important it was. | Прошло много лет прежде, чем я понял, насколько это было серьёзно». |
| We didn't want to introduce her fully formed flying in a costume before you knew who she was or how she came to be. | Мы не хотели представлять её полностью сформированной, полёт персонажа в костюме, прежде чем вы знали, кто она и откуда явилась», - заявляет продюсер. |
| It is not known exactly how the body was preserved for about two years before it was moved from Babylon. | Точно не известно, как тело было сохранено в течение двух лет, прежде чем он был перенесен из Вавилона. |
| I learned quite a few when he should blame, or how his pet pupil than I am, I do not care for it. | Я узнал немало, когда он должен винить, или, как его ученик животным, чем я, я не люблю. |