Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
Yes, how can I help you, my handsome friend? Да, чем я могу помочь тебе, мой симпатичный друг?
If the company's so strapped, how do you guys post bail? Если компания на мели, чем вы обеспечиваете залоги?
Look how his story's ending. Видите, чем всё это заканчивается?
Now, how may I help you, mademoiselle? Итак, чем могу служить, мадемуазель?
Guess how she makes a living? Догадайтесь, чем она зарабатывает на жизнь?
He did not see how that was a restriction; if there were no assets, there would be no reason to open a local proceeding. Он не представляет, в чем заключается это ограничение; если нет активов, то не будет и оснований для возбуждения местного производства.
The question was raised as to how the lack of government support in the areas of health and education would be resolved. В связи с чем она поинтересовалась, как будет решена проблема, связанная с отсутствием государственной поддержки в таких областях, как здравоохранение и образование.
He could not see how the provisions of the Bill of Rights Ordinance could be regarded as incompatible with the Basic Law. Г-н Бхагвати не понимает, в чем положения Указа, касающегося Билля о правах, могут считаться несовместимыми с Основным законом.
Cuba also asked the Secretariat to specify how the General Legal Division would participate in the reform of human resources management, as mentioned in paragraph 8.51. Делегация Кубы просит также, чтобы ей уточнили, в чем именно заключается участие Отдела по общеправовым вопросам в реформе управления людскими ресурсами, о чем идет речь в пункте 8.51.
And the result was more than 20 years, in the United States, of very vigorous national debates about how we want to go use nuclear weapons. И как результат более чем 20-летние американские очень активные дебаты о том, как мы можем использовать ядерное вооружение.
Man, how is little Alex getting more than all us? Чувак, как это маленькому Алексу перепадает больше, чем нам?
Most of the languages spoken by the indigenous population had no written form, and he therefore did not see how they could be taught in school. Большинство языков, на которых говорят представители коренного населения, не имеет письменной формы, в связи с чем г-н Абул-Наср не понимает, каким образом их могут изучать в школе.
The question of how inter-spouse disagreements are resolved in practice deserves more attention than it has received to date, and this requires obtaining comparable information from both men and women. Вопрос о том, как на практике решаются разногласия между супругами, заслуживает более пристального, чем до сих пор, внимания и обусловливает необходимость получения сопоставимой информации как от мужчин, так и от женщин.
The commentary showed how useful the term was, since it offered a standard that could be applied with greater severity to some activities than to others. В комментарии показывается, насколько полезен этот термин, поскольку он предлагает такой стандарт, который мог бы применяться к некоторым видам деятельности более строго, чем к другим.
However, no evidence could be provided that risks had been analysed in a structured way to establish where and how the Department should focus its attention. Однако не было представлено никаких данных о том, что риски подвергались анализу в структурированном виде для установления того, на чем и каким образом Департамент должен сфокусировать свое внимание.
We will have to wait to see how that is translated, in practice, into a sovereign Government that can build a future based on the well-being of its people. Нам придется подождать, прежде чем мы сможем убедиться, как она на практике будет претворена в жизнь и приведет к созданию такого суверенного правительства, которое сможет строить будущее на основе прежде всего обеспечения благосостояния народа.
His main mission with regard to HIV/AIDS was to assess during his missions how countries were dealing with the pandemic, as he would be doing when he visited Mozambique in December. Его основная задача в области борьбы с ВИЧ/СПИДом заключается в том, чтобы во время посещения страны определить, что ее правительство делает для предотвращения распространения пандемии, чем он, собственно, и намерен заняться при посещении Мозамбика в декабре этого года.
First, institutional innovation, along the lines of what the Secretary-General referred to, is needed with regard to how crises are handled. Во-первых, говоря о путях урегулирования конфликтов, необходима институциональная реформа на основе того, о чем говорил Генеральный секретарь.
What priorities countries plan to finance and how they finance those priorities are as important as where they obtain the requisite funding. Приоритетные направления финансирования стран и порядок финансирования этих приоритетов имеют не меньшее значение, чем источники необходимого финансирования.
It was not clear from the report, however, how the proposed continuing appointments would differ from the existing arrangements. Вместе с тем в докладе, как представляется, не раскрывается, чем, кроме названия, различаются предлагаемые «непрерывные» контракты от существующих постоянных.
The report should show how existing standards deviate from actual and effective remedies for indigenous peoples and should include recommendations for universal application and consistent remedy. Доклад должен показать, в чем существующие стандарты отходят от фактических и эффективных средств правовой защиты для коренных народов, а также должен включать рекомендации в отношении универсального применения и надлежащей компенсации.
The question arises: how do all these companies attract investors? Возникает вопрос: чем все эти компании привлекают инвесторов?
He failed to see how the "reform through labour" described in paragraph 55 of the report differed from forced labour. Он не видит, чем "трудовое перевоспитание", о котором говорится в пункте 55 доклада, отличается от принудительного труда.
It is hard to imagine how the tragedy of 11 September could have been worse. «Трудно себе представить что-либо более ужасное, чем трагедия, произошедшая 11 сентября.
What are the short-term priorities and how can they be determined? В чем состоят краткосрочные приоритеты и как их определить?