Примеры в контексте "How - Чем"

Примеры: How - Чем
I'm sure that's how it seemed, but I've known Peyton since college, and literally, every man who's ever met her thought that they had a moment. Уверена это то, чем кажется, но я знаю Пейтон с колледжа, и буквально каждый парень, который её встречал, думал, что у них был тот самый момент.
Sc how can I help you, Mr. Potter? Итак, чем я могу помочь вам, мистер Поттер?
And how can he assist you? И чем он модет вам служить?
We have no guarantees of how this will turn out - У нас нет никаких гарантий, чем все это обернется
You guys realize how that story ends, right? Вы хоть осознаете, чем все это закончится?
Sam: Now then, how can I help? Итак, чем я могу помочь?
So how is turning her to stone any different? Так чем же нам поможет превращение ее в камень?
And how am I not what's best? И чем же я не угодил?
Perchance, can you remind me how that turned out? Не напомнишь мне, чем всё это кончилось?
The Advisory Committee was also provided, upon request, with additional information as to how the modality for engaging Government-provided personnel differs from temporary job openings or consultants engaged to provide specific outputs or products. Консультативный комитет также получил по своему запросу дополнительную информацию о том, чем условия привлечения персонала, предоставляемого правительствами, отличаются от условий объявления временных вакансий и привлечения консультантов для получения конкретных результатов или продуктов.
A thematic analysis by chapter would assist understanding of the Guidelines and how they interacted and might overlap or duplicate each other; тематический анализ документов глава за главой позволил бы глубже уяснить содержание руководящих принципов, разобраться в их взаимосвязи и понять, в чем они, возможно, частично совпадают или дублируют друг друга;
Doubtless the situation could be remedied by a series of addenda addressed to each committee, but it was difficult to see how that would differ from the existing arrangements. Несомненно, эту ситуацию можно исправить путем выработки ряда приложений, касающихся работы каждого комитета, однако трудно представить, чем это будет отличаться от существующей практики.
In considering what project, if any, should be undertaken, the work of the other organizations was to be closely examined to determine how value could be added to existing work. При обсуждении вопроса о том, какой проект следует осуществить, если осуществлять его вообще, было необходимо подробным образом ознакомиться с работой других организаций, с тем чтобы определить, чем могут быть дополнены уже предпринимаемые усилия.
I'm hoping that you can recognize how that works for you rather than against you. Надеюсь, ты понимаешь, что лучше быть "за" них, чем "против" них.
I can say with a sense of responsibility that I'd prefer the Mafia to have eliminated me in the same way they did Dalla Chiesa than to end up here, not knowing how to defend myself against lies. С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
We spend our entire lives training how to use it... visualizing where it will take us before we step into it... and that takes incredible focus. Мы всю жизнь тренируемся его использовать, воссоздавая в голове место, куда нам нужно, прежде чем вступить в него, и это требует невероятной сосредоточенности.
Whilst further discussions are needed with all the neighbouring countries before the Commission can make concrete proposals on how to strengthen the coordination frameworks, a series of preliminary conclusions have already emerged. Несмотря на необходимость проведения дальнейших обсуждений со всеми соседними странами, прежде чем Комиссия будет в состоянии сформулировать конкретные предложения о путях укрепления координационных рамочных механизмов, ряд предварительных выводов уже имеется.
A second example demonstrated how the clearing of invasive alien forest species increased the local crop yield by more than 30 million m3 or 40 per cent of the yield at a low investment compared with the returns. Во втором примере было показано, каким образом удаление инвазивных чуждых видов лесной растительности позволило увеличить заготовки более чем на 30 млн. м3, или на 40%, при низких капиталовложениях по сравнению с выгодами.
Given our role as lead nation, the United Kingdom knows, perhaps better than others around this table, just how big another long-term challenge is: that of counter-narcotics. Учитывая нашу роль в качестве ведущей державы, Соединенное Королевство лучше, чем кто-либо за этим столом, знает, насколько широкомасштабным является другой вызов долгосрочного порядка - проблема борьбы с наркотиками.
She also asked how the latest National Programme for Women differed from the last such programme, and whether it had introduced any change of emphasis. Она спрашивает также, в чем отличие Национальной программы по улучшению положения женщин от последней подобной программы и были ли в ней сделаны какие-то новые акценты.
It was not obvious, for example, how the functions of the Humanitarian Assistance Liaison Unit differed from those of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Например, не ясно, чем функции Группы связи по вопросам гуманитарной помощи отличаются от функций Управления по координации гуманитарной деятельности.
He was of the opinion that the new system of contractual arrangements lacked clarity and that it was difficult to see how it differed from the current system. Она полагает, что в новой системе контрактов отсутствует ясность, и не совсем понятно, в чем заключается ее отличие от ныне действующей системы.
Related topic: What is JavaScript and how is it different from Java Technology? Родственная тема: Что такое JavaScript и в чем его отличие от технологии Java?
"Standing up for the human rights of intersex people - how can you help?" Пособие "Вставая на защиту прав интерсекс людей - Чем вы можете помочь?" (неопр.).
What are the data integrity and security issues and how are these and their associated perceptions addressed in censuses and surveys? В чем заключаются вопросы конфиденциальности и защиты данных и каким образом они решаются в рамках переписей и обследований?