If the child is adopted by one person, his personal non-property and property rights and duties may be retained at the wish of the mother, if the adopter is a man, or at the wish of the father, if the adopter is a woman. |
При усыновлении ребенка одним человеком, если он мужчина - по желанию матери, если женщина - по желанию отца, личные неимущественные и имущественные права и обязанности ребёнка могут быть сохранены соответственно в отношении матери или отца. |
The author of the communication, dated 19 February 2007, is Junior Mackin Mamour, acting on behalf of his father Bertrand Mamour, a Central African citizen born in 1956 and currently under "house arrest" in the Central African Republic. |
Автором сообщения, датированного 19 февраля 2007 года, является Джуниор Макин Мамур, выступающий от имени его отца Бертрана Мамура, гражданина Центральноафриканской Республики, 1956 года рождения, в настоящее время пребывающего в Центральноафриканской Республике под "домашним арестом". |
Granted, it took a significant amount of time and... an incredible amount of therapy to come to that realization, but... you need to know that your father's sins are his and not yours. |
Конечно, это заняло значительное количество времени и... невероятное количество терапии, чтобы прийти к пониманию этого, но... тебе нужно понять, что грехи твоего отца его собственные, а не твои. |
I can't speak to my father's business dealings or to his reputation in the financial community, but I do think I can speak to the issue of whether or not he's a flight risk. |
Я не могу обсуждать деловые сделки моего отца, или его репутацию в финансовом сообществе, но я думаю, я могу обсуждать вопрос опасен он или нет. |
Listen, we wanted to catch you when your dad wasn't around, talk to you about... about his meltdown? |
Слушай, мы хотели застать тебя, когда отца не будет рядом поговорить с тобой о... о его помешательстве? |
In the name of my father and his father before, I, Odin Allfather, cast you out! |
Во имя моего отца и отца моего отца, я, Один Всеотец, изгоняю тебя! |
Let the grass does not grow by the threshold of my house, and let every naplyuet at the grave of his father, mother, and svekra, and the father of my father, if I am confusing! |
Пусть трава зарастет на пороге моего дома, и пусть всякий наплюет на могилу отца, матери, и свекра, и отца отца моего, если я путаю! |
I think I must have been about 7 years old when I asked my father about his work, and my father's response was to take me to the hospital, and |
Я думаю, что мне было около 7 лет, когда я спросил своего отца о его работе, и в ответ он отвез меня в больницу. |
And it's my fault if you're closer to Jack's dad, and you have his phone number, and you talk to him and not my dad, because you don't even know my dad. |
И это моя вина, что ты ближе с отцом Джека, и что у тебя есть его номер и ты разговариваешь с ним, а не с моим отцом, потому что ты даже не знаешь моего отца. |
Which is why, if Emily Nocenti is to get justice for her father's death, if Martin Somers is to get justice for his crimes, then someone is going to have to do it for them. |
Поэтому, если Эмили Носенти хочет правосудия за смерть отца, если Мартин Сомерс и получит по заслугам за свои преступления, тогда кто-то должен сделать это. |
The father, his father and ascendants thereof in the case of article 321 of the Personal Status Code. |
отец, отец отца и его предки, в случае применимости статьи 321 Закона о личном статусе. |
Not who his father was, not how much money he's got, because of who he bloody is! |
Не из-за его отца, не из-за своих денег, из-за того, кто он есть! |
As his rationale for creating the event Teelucksingh stated, "I realized there was no day for men... some have said that there is Father's Day, but what about young boys, teenagers and men who are not fathers?" |
В качестве обоснования создания этого праздника Тилуксинг заявил: «Я понял, что ни один день не является мужским... Некоторые скажут, что есть День отца, но как насчёт мальчиков, подростков и мужчин, которые не являются отцами?» |
Well, Michael, you may not have your father's signature, but you sure have his signature style. |
Да, Майкл, подписи отца у тебя нет, но зато у тебя его фирменный почерк! |
It's his father's fault that the curse got placed and the place got cursed in the first place! |
В первую очередь, это вина его отца, что заклятие имело место быть и место попало под заклятие! |
You know, when you talk about Barrett it sounds like you saw his nose as like a promise, some kind of contract passed down from father to son: |
Знаешь, когда ты говорил о Баррете, Это звучало, как-будто ты рассматриваешь его нос как своего рода обещание, своего рода контракт, передающийся от отца к сыну. |
The Committee considered that that the decisions not to allow the reunification of the author and his father in the State party's territory and the order to leave the State party would, if implemented, entail a violation of articles 23 and 24 of the Covenant. |
Комитет посчитал, что решения, запрещающие воссоединение автора и его отца на территории государства-участника, и распоряжение покинуть государство-участник в том случае, если эти решения будут реализованы, составят нарушение статей 23 и 24 Пакта |
His hatred for society is a cry of rage at the father. |
Его ненависть к людям это выражение гнева против отца. |
His name is Frank Goodrich. He handles some financial things for my father. |
Его зовут Фрэнк Гудрич, он занимается какими-то финансовыми вопросами отца. |
His counsel is always valued, yet he is my father's man. |
Его совет всегда ценен, но он человек моего отца. |
His dad was given to fits of rage. |
У его отца случались приступы ярости. |
His father and brothers had difficulties in maintaining a huge family. |
У его отца были трудности с содержанием огромной семьи. |
His first wife agreed to keep up the facade of a marriage so as not to leave her daughter without a father. |
Его первая жена согласилась поддерживать иллюзию брака, чтобы не оставлять дочь без отца. |
When a child is adopted by a single person the child's personal non-property and property rights may be retained at the wish of his mother when the adoptive parent is a man or of his father when the adoptive parent is a woman (art. 134.3) |
при усыновлении ребенка одним лицом личные неимущественные и имущественные права и обязанности могут быть сохранены по желанию матери, если усыновитель - мужчина, или по желанию отца, если усыновитель - женщина (статья 134.3); |
where His Royal Highness the Duke of York will read a message from His Father; |
Где Его Королевское Высочество, герцог Йоркский, прочтет послание от своего Отца. |