Killed her after she figured out that it was you that killed her father, after he forbid you from seeing his 15-year-old daughter. |
Убил её, когда она поняла, что это ты убил её отца после того, как он запретил тебе встречаться с его 15-летней дочерью. |
A father who would rather see his own child commit suicide than accept the truth. |
Отца, который предпочел бы видеть самоубийство своего сына Чем принять его таким, какой он есть |
Well, he may not have his mother, but he's got two amazing fathers. |
Ну, может у него и нет матери, но у него есть два замечательных отца. |
It's like he got tired of his own father-in-law! |
Кажется, он устал от своего же "отца"! |
Now you must do for your father what he could not do for his. |
Сейчас Вы должны сделать для своего отца то, что он не смог сделать для своего. |
And there's nothing better for a father than when his child shines brighter than he ever did. |
Нет ничего приятней для отца, чем когда его дитя сияет ярче, чем он. |
Now, for me, it was like looking back 20 years to the same candidate's father, Henry, a firefighter who I served with and who selflessly gave his life in the line of duty. |
Я словно вернулся на 20 лет назад, и увидел отца этого стажёра, Генри, пожарного, с которым я служил, и который отдал жизнь, выполняя свой долг. |
He thought that if he changed his statement, he would be sent to prison; this is when he "gave evidence against Dad". |
Он думал, что если изменит свое заявление, то его посадят в тюрьму; он так думал, когда "давал свидетельские показания против отца". |
Why has my father's domestic help joined us for the reading of his will? |
С какой стати, прислуге моего отца присутствовать при чтении завещания? |
qué Don Angustias, just like his father was. |
Прямо как дон Августо. Он весь в отца. |
Or perhaps Mlle. Claudia, who despised her in a manner that was so obvious and who had the hope of marrying her father, who also inherits a half share of the fortune of his late wife. |
Или, может быть, это мадемуазель Клодия; она относилась к ней с откровенным презрением и при этом надеялась выйти замуж за её отца, который получит другую половину состояния своей покойной жены. |
As the doctor had noted, living illegally for two years was undoubtedly very stressful for the father of a family and could be a plausible cause for his poor psychological condition. |
Согласно выводу врача, жизнь на нелегальном положении в течение двух лет, вероятно, тяжело отразилась на здоровье отца семейства и могла бы являться закономерной причиной его плохого психического состояния. |
7.6 The State party concedes that the value of the vouchers the author was given as compensation was indeed lower than the value of his father's home. |
7.6 Государство-участник признает, что стоимость ваучеров, полученных автором в качестве компенсации, действительно ниже стоимости дома его отца. |
He submits that as long as Czech law requires claimants to be Czech citizens, there is no way that he can successfully claim his father's property in the Czech courts. |
Он утверждает, что ввиду требования чешского законодательства о принадлежности истца к чешскому гражданству возможность успешного предъявления в чешских судах иска в отношении имущества его отца фактически отсутствует. |
Subsequently, Mr. Hussein Aidid, General Aidid's son, was selected to succeed to his father, whose policies he promised to pursue as "President" of Somalia. |
После этого преемником генерала Айдида был избран его сын, г-н Хусейн Айдид, который пообещал, что он будет продолжать политику своего отца как "президент" Сомали. |
The Cyangugu trial was due to start on 15 August 2000, but one of the defence counsel applied for a postponement of the trial for three months so that he might attend to his father, who was ill. |
Разбирательство дела Сиангугу должно было начаться 15 августа 2000 года, однако один из адвокатов защиты обратился с ходатайством о переносе разбирательства на три месяца, с тем чтобы он мог навестить больного отца. |
She also indicated that widows without children were subject to discrimination, and that preference was given to an uncle of a child over the mother if the father were incapacitated and unable to exercise his parental authority. |
Она отметила также, что бездетные вдовы подвергаются дискриминации и что в случае ограничений в правоспособности или неспособности отца осуществлять родительское воспитание предпочтение перед матерью отдается дяде ребенка. |
However, provision of further information such as his father's name and date and place of detention would facilitate the investigation.' |
Однако дополнительная информация, такая, как имя его отца, время и место задержания, способствовала бы проведению расследования . |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights had referred in his latest report to the criminal proceedings instituted against a priest, Henryk Jankowski, for anti-Semitic remarks made during a sermon. |
Специальный докладчик Комиссии по правам человека упоминал в своем последнем докладе об уголовном судопроизводстве, возбужденном по делу одного священника - отца Генрика Янковского, - который выступил с антисемитскими заявлениями в ходе проповеди. |
First of all, in my opinion the provision of article 1 does not guarantee an "absolute right" of a separated father to have access to his child, who is under the mother's custody. |
Во-первых, по нашему мнение, положения статьи 1 не гарантируют "абсолютного права" проживающего отдельно отца на доступ к ребенку, который находится под опекой матери. |
A large number of soldiers surrounded the house where Issam was staying, took his brother and father from their house by force and used them as a human shield. |
Многочисленные солдаты окружили дом, где находился Иссам, и, выведя на улицу его брата и отца, использовали их в качестве живого щита. |
The new law also had the effect of encouraging the father to recognize and formalize his relation with the child, which was very much in keeping with the goals of the emancipation policy. |
Кроме того, новый закон призван послужить стимулом для отца в плане признания и оформления своей родственной связи с ребенком, что во многом соответствует целям политики эмансипации. |
So, just as a Confucian son's absolute duty is to revere his father, the absolute duty of a Confucian subject is to revere the ruler. |
Поэтому, также как абсолютной обязанностью конфуцианского сына является почитание своего отца, абсолютным долгом субъекта конфуцианства является преклонение перед правителем. |
But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency. |
Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. |
In deciding to visit Ghana, a former British colony and a leading node in the global slave trade of the eighteenth and nineteenth centuries, Obama bypassed the Kenya of his father. |
Решив посетить Гану - бывшую британскую колонию и главный центр мировой работорговли в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях - Обама обошел вниманием Кению - страну своего отца. |