The directly expressed or confirmed recognition of undeniable actions by the father that the child born in marriage or after its termination is his child is sufficient proof that the child born is a child of marriage. |
Прямо выраженное или подтвержденное признание неопровергаемых утверждений отца о том, что ребенок, родившийся в браке или после его расторжения, его ребенок, является достаточным доказательством того, что этот ребенок родился в браке. |
Webb inherited his father's shipyard, Webb & Allen, in 1840, renamed it William H. Webb, and turned it into America's most prolific shipyard, building 133 vessels between 1840 and 1865. |
Вильям Генри Вебб унаследовал от своего отца Исаака Вебб верфь ШёЬЬ & Allen, которая была переименована в 1840 году в верфь William H. Webb, и превратил её в наиболее плодовитую верфь в Америке построив 133 судна между 1840 и 1865 годами. |
When it was discovered that his father's assumption of the barony was erroneous, it was deemed that there were two baronies of Strange, one created in 1299 then in abeyance, and another created "accidentally" in 1628. |
Когда было обнаружено, что претензии его отца на баронство были ошибочны, было решено, что существует два баронства Стрейндж, креации 1299 года, находящейся в состоянии неопределенности, и креации 1628 года, созданной «случайно». |
Levi Weston is the alias of Aiden Romero who got separated from his brother Brody following Galvanax's attack on their father Dane Romero and took the alias as a way to hide in plain sight from Galvanax. |
Леви Уэстон - псевдоним Эйдена Ромеро, который отделился от своего брата Броди после нападения Галванакса на своего отца Дэйна Ромеро и взял псевдоним как способ скрыться на виду от Галванакса. |
As his father was a member of the Igbo ethnic group, "Nchekwube" means "hope" and "Obi" is a nickname for the Igbo name "Obinna" (meaning "Father's heart"). |
Так как его отец входит в этническую группу игбо, «Нчеквубе» (Nchekwube) означает «надежда», а «Оби» - сокращение от имени «Обинна» (означающее «Сердце отца»). |
He then explains how his father used these stories to impart wisdom: My father always had a tale at hand to divert our attention, or to use as a way of transmitting an idea or a thought. |
Далее он объяснял, как его отец использовал истории для передачи мудрости: «У моего отца всегда под рукой была история, для того, чтобы отвлечь наше внимание, или чтобы использовать как способ передачи идеи или мысли. |
Wait, so he didn't tell you he was at his dad's? |
Подожди, так что он не сказал вам что он был у своего отца? |
and the British Prime Minister, David Cameron, who is linked through his late father, Ian Cameron. |
до премьер-министра Британии Дэвида Кэмерона, чьё имя упоминалось из-за его отца Иэна Кэмерона. |
A father should be there for his child every day no matter what to make sure that they feel loved, that they feel safe, and a child should be able to rely on their father and go to him for - for guidance and reassurance. |
Отец должен быть всегда рядом с ребёнком, несмотря ни на что, чтобы убедиться, что он любим, что он в безопасности, что ребёнок всегда может положиться на своего отца и придти к нему за помощью и утешением. |
But you must know your father lost a father, that father lost, lost his. |
Что ты отцу печальный платишь долг; Но и отец твой потерял отца; |
If a son defies his father and chooses a career... that makes millions of children happy... shouldn't the father forgive the son? |
Мой вопрос: Если отец ослушался отца и выбрал карьеру которая делает детей счастливыми, стоит ли отцу простить его? |
He's 17 years old, and adores his father - what did you think he would do? |
Ему 17 лет, и он обожает отца - что, ты думаешь, он бы сделал? |
Suddenly I remembered my biological foster father's small act of love reminded me of my father, who would love to share his food with me when he was hungry, even if he was starving. |
Маленькое проявление любви моего приёмного отца напомнило мне о моем отце, который обязательно делился со мной своей едой, когда он был голоден, даже если он был очень голоден. |
Was somebody looking for a son with a bright new path to adulthood and his very, very proud Dad? |
Кто-нибудь искал сына с новой дорОгой во взрослую жизнь и его очень очень гордого отца? |
Has it ever occurred to you that if Dwight knew his father, if he met him even once, he might not have joined a gang of white power racists? |
Вы когда-нибудь думали, что если бы Дуайт знал своего отца, если бы встретил его хоть раз, он мог бы не присоединиться к расистам? |
Also, the boy came back with us, and he wants to see his dad. Well, tell him he can wait for the arraignment. |
Также, с нами пришёл мальчик, и он хочет видеть своего отца скажите ему, что ему надо подождать до обвинения |
Entries will be made in the birth certificates book, together with the name of the mother or the father of the minor, his grandparents, elder brothers and sisters and brothers and sisters of the parents. |
Записи делаются в книгу свидетельств о рождении наряду с указанием фамилии матери или отца несовершеннолетнего, его дедушек и бабушек, старших братьев и сестер, а также братьев и сестер родителей. |
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. |
Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов. |
I have little communications with her ladies, and they tell me she is still strong... but always begs the King, your father, of his mercy, to be allowed to see you. |
У меня есть небольшая связь с её фрейлинами и они сказали что она по-прежнему сильна но всегда просит короля, вашего отца, о его милости, чтобы иметь возможность увидиться |
No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own natural father! |
Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца! |
I look at my life, I look at your life, I look at his life, I look at my father's, I look at everybody's, I don't have a clue how anybody winds up where they do. |
Я смотрю на свою жизнь, я смотрю на твою жизнь, я смотрю на его жизнь, я смотрю на моего отца, я смотрю на всех, я не могу понять, как они стали тем, кем стали. |
4.10 He also stated that he had heard from his father that friends in similar circumstances had been sentenced to three years of imprisonment and that he himself had been sentenced to 15 months for desertion. |
4.10 Он также заявил, что от своего отца он узнал, что его друзья при аналогичных обстоятельствах были приговорены к трем годам тюремного заключения и что он сам уже был приговорен к 15 месяцам за дезертирство. |
Esteban, who had also lived in poverty - living in the street from the age of nine until he relocated his father, with whom he began to live again - said: "This is the first time I have had a home." |
Эстебан, который также влачил нищенское существование, - с девятилетнего возраста он жил на улице, пока снова не встретил своего отца, с которым стал жить вместе, - говорил: "Я впервые имею жилье". |
The Islanders' Marriage Act permits a person who has attained the age of 15 years to marry, but with the consent of the father, or, in his absence, the mother, or, in her absence, the guardian. |
Согласно Закону о браке, лицам, достигшим 15-летнего возраста, разрешается вступать в брак лишь с согласия отца, а в его отсутствие - матери, или в отсутствие обоих родителей - опекуна. |
Reservation to the text of article 9, paragraph 2, concerning the granting to women of equal rights with men with respect to the nationality of their children, without prejudice to the acquisition by a child born of a marriage of the nationality of his father. |
Вносится оговорка к тексту пункта 2 статьи 9, касающегося предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей, что не должно наносить ущерба приобретению ребенком, рожденным в браке, гражданства его отца. |