| But as the law guarantees him a minimum share, I ask him to accept whatever payment his brothers offer him. | Поскольку по закону ему положен некий минимум, я прошу его согласиться на то, что ему предложат его братья. |
| That means no encouraging him, no training him, and you... no talking to him about a suit, please. | Так что не надо его воодушевлять или тренировать, а ты... не говори с ним о костюме, пожалуйста. |
| I told him the same thing that my mom told him when she was leaving him. | Я сказала то же, что и мама, когда она бросила его. |
| It makes him a better student at school because it inspires in him a sense of responsibility, perseverance and punctuality that will greatly help him at school. | Ребёнок начинает лучше учиться, потому что это будит в нём чувство ответственности, упорства и пунктуальности, которые сослужат ему хорошую службу в школе. |
| Do this storyline about him going deaf so they can give him an earpiece and read him his lines. | Сделать его глухим, по сценарию, так что они дали ему наушник и диктуют ему его реплики. |
| If I can get him a letter, convince him that I love him, he will recant. | Если я смогу отправить ему письмо, убедить, что я его люблю, он откажется от показаний. |
| We need to really tempt him, offer him something that he can't pass up, something that'll make him risk his relationship. | Нам нужно действительно соблазнить его, предложить ему что-то что он не может упустить, что-то что заставит его рисковать своими отношениями. |
| Ever since I've known him, seven years, I have never been able to touch him... hug him, hold his hand. | Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку. |
| According to the kids with him, he was swimming when the thing came right out of the water, grabbed him, dragged him under. | Согласно ребятам, что были с ним, он плавал, когда нечто в воде схватило его и потащило ко дну. |
| Schöll found him, it's him who Will kill him. | Ўолль нашЄл его, так что он и должен его убить. |
| Anyway, I think Sarge would like him if he actually got to know him, so during the bachelor party, I need you to show him the real Adrian. | Думаю, сержанту он бы понравился, если бы он по-настоящему узнал его, так что в ходе мальчишника покажи ему настоящего Эдриана. |
| Wesley figured out Ryan's scam, confronted him, and then Ryan killed him to keep him quiet. | Райан Голдберг. Уэсли понял, что Райан его обманывает, сцепился с ним, а потом Райан его убил, чтобы тот замолчал. |
| The officers allegedly handcuffed him and beat him on the head and abdomen while interrogating him. | Утверждается, что во время допроса на него надели наручники и били по голове и животу. |
| They also reportedly bound him hand and foot and threw him into a pool of water, where they went on beating him. | Кроме того, утверждается, что его связали по рукам и ногам и бросили в колодец, где вновь продолжили избиение. |
| We would like to assure him that we have every confidence in him and to wish him every success as he carries out his important new responsibilities. | Нам хотелось бы заверить его в том, что он мы всецело доверяем ему и желаем ему всяческих успехов в ходе исполнения им своих новых важных обязанностей. |
| I thank him once again, and I assure him that we stand with him as he carries out his important mission, the success of which has been hailed by all. | Я вновь благодарю его и заверяю его в том, что мы готовы помогать ему в осуществлении его важной миссии, успех которой приветствуется всеми. |
| He maintains that the information provided by him regarding the measures adopted against him by the authorities clearly demonstrate that they are still looking for him. | Он утверждает, что представленная им информация относительно мер, которые были приняты против него властями, явно указывает на то, что он по-прежнему находится в розыске. |
| I thank him very much indeed and assure him once again that we stand with him in providing support to sisterly Pakistan and all affected citizens of that country. | Я выражаю ему искреннюю признательность и вновь заверяю его в том, что мы поддерживаем его в его усилиях по оказанию помощи братскому Пакистану и всем пострадавшим гражданам этой страны. |
| This time, however, the author's son asked the detention centre's authorities to keep him there, as otherwise, according to him, the police officers would kill him. | Однако на этот раз сын автора попросил руководство СИЗО оставить его в изоляторе, поскольку боялся, что в противном случае его просто убьют сотрудники полиции. |
| They threw stones at him, darts, struck him with axes, And slashed at him with swords, But it seems nothing could harm balder. | Они бросали в него камни, дротики, били его топорами, и полоснули его мечами, но казалось, что ничто не может навредить Бальдру. |
| I told him I couldn't carry him anymore, so I kicked him out about a month ago. | Я говорил ему, что не могу больше заботиться о нем, так что я выгнал его где-то месяц назад. |
| But I know him, and I love him, and I don't think it's okay that we're just sitting around here waiting for him to get hurt. | Но я его знаю и люблю, и я не считаю нормальным то, что мы сидим здесь и ждем, пока он пострадает. |
| I told him I want him to do what makes him happy. | Я сказал, чтобы он делал то, что ему нравится. |
| I mean, I didn't lie to him or give him any reason to make him think that I would change my mind. | Я же не соврала ему, или не давала причины считать, что я могу передумать. |
| So, reasonably, Langston should have been able to subdue him, to restrain him, to cuff him. | Так что есть основания полагать, что у Лэнгстона была возможность усмирить его, удержать, надеть наручники. |