| He must leave to go to another commitment, but I want to reiterate our gratitude to him before he goes and thank him for his presence here today. | Он должен покинуть нас, чтобы выполнять другие обязанности, но перед этим я хочу еще раз выразить ему нашу признательность и поблагодарить его за то, что он присутствовал здесь сегодня. |
| I think the United Nations can do more, give him every support in that endeavour and wish him every success with it. | Мне кажется, что Организация Объединенных Наций может внести более существенный вклад, оказать ему всемерную поддержку в его начинаниях и пожелать ему всяческих успехов. |
| Following the saying which the Chairman quoted on Monday, I would like to assure him that we will not attempt to offer him any advice. | Откликаясь на слова, сказанные Председателем в понедельник, я хотел бы заверить его в том, что мы не будем предлагать ему наши советы. |
| However we assure him that our delegation is willing and ready to assist him and members of the Bureau in fulfilling their responsibilities. | Однако я хотел бы заверить его в том, что наша делегация стремится и готова помочь ему и другими членам президиума в выполнении их обязательств. |
| The Special Rapporteur should be aware that sources which had misled him in the past would be unlikely to provide him with objective data in the future. | Специальный докладчик должен понимать, что источники, которые вводили его в заблуждение в прошлом, скорее всего не предоставят ему объективных данных в будущем. |
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
| We assure him of Peru's full confidence in him and of its cooperation in the discharge of his sensitive mandate. | Мы заверяем его в том, что Перу испытывает к нему полное доверие и будет оказывать ему содействие в исполнении возложенных на него сложных обязанностей. |
| 5.2 He further suggests that the Norwegian authorities are using immigration procedures against him to prevent him access to court in his case of visiting rights and custody over his children. | 5.2 Далее, автор высказывает мнение о том, что норвежские власти используют иммиграционные процедуры против его интересов, с тем чтобы лишить его доступа в суд при рассмотрении его дела о предоставлении прав на посещение детей и попечение о них. |
| We would like to assure him of our full cooperation, and we look forward to working very closely with him. | Мы хотели бы заверить его в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству и надеемся, что будем работать с ним в тесном взаимодействии. |
| They seek out a good sword for him and present him with it, because his zeal is the defence of the tribe. | Они отыскивают для юноши добрый меч и награждают его этим мечом, потому что его пыл - это защита племени. |
| The police informed him that he would not be released unless his father came to fetch him in person. | Полиция сообщила ему, что он будет отпущен только в том случае, если его отец лично придет за ним. |
| Perhaps the representative of Kuwait feels that being allied with the United States allows him to tell lies and that the international community will believe him. | Возможно, представитель Кувейта считает, что союз с Соединенными Штатами позволяет ему лгать и что международное сообщество ему поверит. |
| We thank him for all he has done and wish him well in the future. | Мы признательны ему за все, что он сделал, и желаем ему успехов в будущем. |
| I believe we all have an obligation to help him achieve that, and I hope you will give him your support. | Мне кажется, мы все обязаны помочь ему достичь этой цели, и я надеюсь, что мы его поддержим. |
| All she had to do was look everywhere for him until she found him. | Все что ей надо было сделать искать его везде-везде до тех пор пока не надет. |
| In bidding him a fond farewell, Council members and I wish him great success and fulfilment in his future endeavours. | Я думаю, что выражаю общее мнение членов Совета Безопасности, желая ему больших успехов и достижений в его будущей работе. |
| 2.4 The author contends that charges against him were fabricated, and that accusations against him were very general. | 2.4 Автор утверждает, что предъявленные улики были сфабрикованы, а выдвинутые против него обвинения носили слишком общий характер. |
| They told him to leave the area or they would fire at him. | Они приказали ему покинуть район, угрожая, что будут стрелять. |
| The author reiterates that the refusal to issue him a lawyer's licence constitutes a premeditated act of open persecution against him because of his opposition activities. | Автор повторяет, что отказ в выдаче ему адвокатской лицензии представляет собой предумышленный акт его открытого преследования в силу его оппозиционной деятельности. |
| The interpreter allegedly assured him that the court would sort out everything and would release him. | Переводчик якобы заверил его в том, что суд во всем разберется и освободит его. |
| I can assure him that Nauru will lend its full cooperation to him as he leads our work during this time. | Могу заверить его в том, что Науру будет всемерно сотрудничать с ним в этот период, когда он руководит нашей работой. |
| 2.4 The author contends that her son was detained without any record, to put him under pressure and force him to confess guilt in crimes that he did not commit. | 2.4 Автор сообщения утверждает, что ее сын содержался под стражей без составления протокола, с тем чтобы оказать на него давление и заставить его признать себя виновным в преступлениях, которых он не совершал. |
| On the same day, a soldier visited her at home, stating that her husband had sent him to collect tobacco for him. | В тот же день к ней домой пришел солдат, заявивший, что ее муж послал его за табаком. |
| The complainant followed him, telling him, I hope you're not going to give me any problems. | Заявительница последовала за ним, сказав ему: Я надеюсь, что у меня не возникнет из-за вас проблем. |
| I wish to reassure him that I will cooperate with him and benefit from his experience in seeking the best ways to address the priority issues facing the United Nations. | Я хотел бы заверить его в том, что я буду сотрудничать с ним и использовать его опыт в работе по изысканию эффективных путей решения приоритетных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |