| "The day of union". | ВИА «Время Союза». |
| Our time is up for the day. | Наше время на сегодня закончилось. |
| So we are going to fight another day. | Наше время еще не пришло... |
| Time to call it a day. | Время называть его день. |
| Not in the day! | Не в дневное время! |
| Any time of day Call me | В любое время дня и ночи |
| Time of day (day/night) | время суток (день/ночь) |
| It is usually hiding during day time. | Обычно закапывается на дневное время. |
| I had a good day. | Я классно провела стобой время. |
| The best part of the day. | Это лучшее время суток. |
| but at the end of the day... | На то время, пока... |
| I just mean... during the day. | Просто... в дневное время. |
| At the same time of day | В то же самое время дня, |
| Love the light at this time of day. | Люблю это время дня. |
| I had a great day today. | Я хорошо провела время. |
| During the day, soldiers slept. | В это время враги спали. |
| And now it's the day of your departure. | Самое время тебе уйти. |
| My day is not today. | Мое время - не сегодня. |
| Today is the day of the Internet stalker. | Сейчас время интернет маньяков. |
| It's not a good day. | Сегодня не лучшее время. |
| Something of a termagant in her day. | В свое время была мегерой. |
| Well, in my day, it was a stolen six-pack. | В моё время воровали пиво. |
| Just not on a working day. | Только не в рабочее время. |
| It's not a good day. | Эрве, сейчас не время. |
| When exactly was your day? | А когда именно было твое время? |