"The day of union". |
ВИА «Время Союза». |
Our time is up for the day. |
Наше время на сегодня закончилось. |
So we are going to fight another day. |
Наше время еще не пришло... |
Time to call it a day. |
Время называть его день. |
Not in the day! |
Не в дневное время! |
Any time of day Call me |
В любое время дня и ночи |
Time of day (day/night) |
время суток (день/ночь) |
It is usually hiding during day time. |
Обычно закапывается на дневное время. |
I had a good day. |
Я классно провела стобой время. |
The best part of the day. |
Это лучшее время суток. |
but at the end of the day... |
На то время, пока... |
I just mean... during the day. |
Просто... в дневное время. |
At the same time of day |
В то же самое время дня, |
Love the light at this time of day. |
Люблю это время дня. |
I had a great day today. |
Я хорошо провела время. |
During the day, soldiers slept. |
В это время враги спали. |
And now it's the day of your departure. |
Самое время тебе уйти. |
My day is not today. |
Мое время - не сегодня. |
Today is the day of the Internet stalker. |
Сейчас время интернет маньяков. |
It's not a good day. |
Сегодня не лучшее время. |
Something of a termagant in her day. |
В свое время была мегерой. |
Well, in my day, it was a stolen six-pack. |
В моё время воровали пиво. |
Just not on a working day. |
Только не в рабочее время. |
It's not a good day. |
Эрве, сейчас не время. |
When exactly was your day? |
А когда именно было твое время? |