Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
In the absence of domestic legislation may make it compulsory for drivers of motor vehicles to may use during the day either passing lamps beam headlamps or daytime running lamps. Национальное законодательство может вменять в обязанность водителям автомобилей включение В отсутствие национального законодательства водители автомобилей могут включать в дневное время либо фонари фары ближнего света, либо дневные ходовые огни.
One-hour private lunchtime briefings, organized by civil society organizations, could be scheduled on the day prior to the consideration of the State party's report. на день, предшествующий рассмотрению доклада государства-участника, могут быть запланированы закрытые брифинги в обеденное время продолжительностью в один час, проводимые организациями гражданского общества.
If more time was needed for parties to discuss all items in plenary, however, provision had been made for a session to be held on the evening of the second day. В том случае, если Сторонам в ходе пленарного заседания потребуется больше времени для обсуждения всех пунктов, предусмотрено резервное время для проведения заседания вечером второго дня.
Structure of the day: Statutory provision, including homework, should guarantee appropriate time during the day to ensure that children have sufficient opportunity for rest and play, in accordance with their age and developmental needs; распорядок дня: обязательные занятия, включая работу по дому, должны гарантировать адекватное время в течение дня, с тем чтобы дети имели достаточные возможности для отдыха и игр в соответствии с их возрастом и потребностями в развитии;
Today, with 50 per cent of the population of LDCs living on less than $1 a day and 80 per cent on less than $2 a day, poverty remains a mass phenomenon in these countries. В настоящее время, когда 50% населения НРС живут менее чем на 1 долл. в день и 80% менее чем на 2 долл. в день, проблема нищеты остается широкораспространенным явлением в этих странах.
To hand over the procedural documents on the same day that they are received or, should they be received at night, by noon on the following day; вручать процессуальные документы в день их поступления, а при поступлении этих документов в ночное время - до 12 часов следующего дня;
As concerns the person's right to breaks during working day, the Labour Law provides the right of each employee to a break during the working time if the length of the working time during the day exceeds six hours. В отношении права каждого на перерывы в течение рабочего дня Трудовой кодекс предусматривает право каждого работника на перерывы на работе, если его дневное рабочее время превышает шесть часов.
Your first find the classification of adults, the first column is the day of 2 August (5.7 kms distance), the second column the day 3août (6 kms distance) and the 3rd column is the total time of 2 days. Ваша первая найдете классификацию взрослых, первый столбец в день от 2 августа (5,7 км расстояния), второй столбец день 3août (6 км расстояния) и 3-го столбца, является общее время 2 дней.
For example, the social working day consists of the sum of the individual hours of work; the individual labour time of the individual producer is the part of the social working day contributed by him, his share in it. Например, общественный рабочий день представляет собой сумму индивидуальных рабочих часов; индивидуальное рабочее время каждого отдельного производителя - это доставленная им часть общественного рабочего дня, его доля в нем.
If a ballot takes place on the afternoon of the first day and no-one is elected, or no ballot had taken place, a maximum of four ballots are held on each successive day: two in each morning and two in each afternoon. В случае, если во время первого голосования никто не выбран или голосование первого дня конклава не проводилось, то каждый следующий день должно проводиться по четыре тура голосования: два утром и два вечером.
The scale of remuneration under the United Nations programme provides for international experts to be paid from $250 to $400 a day, whereas the range for national consultants is only $27 to $87 a day. Размер вознаграждений международным специалистам, выплачиваемых по программе Организации Объединенных Наций, составляет от 250 долл. США до 400 долл. США в день, в то время как размер оплаты национальных консультантов составляет лишь от 27 до 87 долл. США в день.
In Denmark, the coverage of day care institutions also show great improvement; more than 64% of all babies (6-24 months) in 1994 were taken care of in the public day care system. В Дании также удалось значительно улучшить охват учреждениями по уходу за детьми в дневное время: в 1994 году государственная система ухода за детьми в дневное время охватывала более 64% всех детей младшего возраста (6-24 месяца).
With reference to the demand for day care, the Ministry of Education, in collaboration with the Basic Needs Trust Fund, had analysed the demand for day care and pre-schools. Ввиду спроса на уход за детьми в дневное время министерство образования в сотрудничестве с Целевым фондом по удовлетворению основных потребностей проанализировало спрос на места в учреждениях по уходу за детьми в дневное время и дошкольных учреждениях.
Currently, 50 per cent of the people living in least developed countries live on less than $1 a day, 70 per cent live on less than $2 a day, and approximately 50 per cent are unemployed. В настоящее время 50 процентов населения наименее развитых стран довольствуется доходами менее 1 долл. США в день, 70 процентов - менее 2 долл. США в день и примерно 50 процентов - не имеет работы.
It is estimated that currently almost 209 million young people, or 18 per cent of all youth, live on less than $1 a day, and 515 million young people, or nearly 45 per cent, live on less than $2 a day. По оценкам, в настоящее время почти 209 миллионов молодых людей, или 18 процентов от общей численности молодежи, живут на менее чем 1 доллар в день, а 515 миллионов молодых людей, или около 45 процентов, живут на менее чем 2 доллара в день.
The following day, the Deputy Chief also apologized in public to the Prime Minister and to the population for the behaviour of the armed forces, and, in particular, for the brief detention of the Prime Minister and the threats he had made the previous day. На следующий день заместитель начальника штаба также публично извинился перед премьер-министром и населением за действия вооруженных сил и, в частности, за помещение под стражу на непродолжительное время премьер-министра, а также за угрозы, которые он высказывал накануне.
Such activities could include the establishment of a national day for minorities during which the cultures and traditions of minority groups are celebrated and the contributions of minorities to society through history and in the present day are highlighted. Такие мероприятия могли бы включать провозглашение национального дня меньшинств, во время которого проводились бы фестивали культуры и традиций групп меньшинств и отмечался бы их вклад в жизнь общества на протяжении истории и в настоящее время.
Thus an employee employed part-time shall also be entitled to holiday, so e.g. an employee employed six hours a day shall be entitled to remuneration during his/her holiday to an extent corresponding to employment of 6 hours a day. Следовательно, работник, работающий неполный рабочий день, также имеет право на отпуск, т.е., например, работник, работающий шесть часов в день, имеет право на вознаграждение во время своего отпуска, соответствующее шестичасовому рабочему дню.
According to the amendment made in 1988 to the Hours of Work Act, the Act does not apply to family day care as referred to in the Child Day Care Act (36/73). Согласно поправке, внесенной в 1988 году в Закон о рабочих часах, положения этого Закона не применимы к учреждениям по уходу за детьми в дневное время, упоминаемым в Законе об организации ухода за детьми в дневное время (36/73).
Decides, as from this date, to open the border between Ghana and Togo, 24 hours a day for persons and 6 to 18 hours a day for freight. принимает решение открыть с этого дня границу между Ганой и Того, с тем чтобы люди могли пересекать ее в любое время суток, а товары - с 06 ч. до 18 часов.
In order to ensure security and better protect returnees and migrants, UNISFA requested the local command of the Sudanese Armed Forces to confine all Forces to their camps and restrict their movements by obliging them to use only the main road and only during the day. В целях обеспечения безопасности более эффективной защиты возвращенцев и эмигрантов ЮНИСФА обратились к местному командованию Суданских вооруженных сил с просьбой сосредоточить все подразделения армии в своих лагерях и обязать военнослужащих передвигаться только по главной дороге и в дневное время.
He described a number of related initiatives underway, including the holding of a statelessness treaty event later in the day, during which four countries were expected to deposit their instruments of accession to one or both of the statelessness conventions. Он описал ряд связанных с этим инициатив, реализуемых в настоящее время, включая мероприятие, посвященное договору о безгражданстве, которое состоится позже в течение этого дня, в ходе которого четыре государства сдадут на хранение документы о присоединении к одной или обеим конвенциям о безгражданстве.
1.1 By 2030, eradicate extreme poverty for all people everywhere, currently measured as people living on less than $1.25 a day 1.1 К 2030 году искоренить крайнюю нищету (в настоящее время определяется как проживание на сумму менее чем 1,25 долл. США в день) для всех людей во всем мире
The conceptual emphasis on the past contributions of UNCTAD was followed by a consideration of its present and future roles on the morning of the third day with the opening of the Third Geneva Dialogue. На третий день утром с открытием третьего Женевского диалога концептуальный акцент на вкладе, внесенном ЮНКТАД в прошлом, сменился обсуждением роли Организации в настоящее время и в будущем.
While developed countries subsidize their agriculture by $1 billion a day, many poor developing countries cannot afford to subsidize theirs, leading to higher prices for their produce and increased poverty and diminished living standards for farmers. В то время как развитые страны субсидируют сельское хозяйство на 1 млрд. долл. в день, многие бедные развивающиеся страны не могут позволить себе субсидировать эту отрасль, что приводит к более высоким ценам на их товары, росту масштабов нищеты и снижению уровня жизни фермеров.