Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
Originally during album promotions, only the videos for "Oshakashama" and "Tayuta" were aired, with the video for "Sakebe" first airing on April 6, the first day of the band's tour for the album. Во время продвижения альбома были выпущены только видео на «Oshakashama» и «Tayuta», а видеоклип на «Sakebe» вышел лишь 6 апреля, первый день тура в поддержку альбома.
By default, this check occurs every five minutes, plus when Internet Explorer starts; however, the user could configure the next check to occur only at certain times of the day or on certain days of the week. По умолчанию проверка обновлений происходила каждые пять минут и каждый раз при запуске Internet Explorer, но пользователь мог настроить, чтобы проверка происходила в определённое время суток или в определённый день недели.
The research on SAD and light therapy is inconclusive and in some ways controversial, as not all researchers agree with Rosenthal's conclusions on the effect of light therapy and at what time of day the light should be administered. Исследования САР и светотерапии неубедительны и в некотором роде спорны, так как не все исследователи согласны с выводами Розенталя об эффекте светотерапии, а также, с тем, в какое время суток свет должен быть применён.
In 2006, the Latvian minister of foreign affairs said that "Latvia is no longer protected from expressions of racism, which is particularly noticeable on the streets of Riga during the dark hours of the day and during the dark months". Министр иностранных дел Латвии в 2006 году сказал, что «Латвия более не защищена от проявлений расизма, что особенно заметно на улицах Риги в тёмное время суток и в тёмное время года».
The video broke Vevo's 24-hour viewing record by accumulating 20.1 million views in its first day of release, beating the 19.6 million 24-hour record previously held by Nicki Minaj for the music video of her song "Anaconda" in 2014. Видео поставило на Vevo рекорд по числу просмотров за 24 часа, собрав за это время 20,1 млн зрителей в первый день релиза, побив рекорд в 19,6 млн просмотров за 24 часа, ранее принадлежавший Nicki Minaj и её клипу «Anaconda» (2014).
I'm willing to bet he didn't give it a moment's thought, while you've been thinking about it every second of the day, suffering from something you've never felt before. А он наверняка ни на секунду не задумался, в то время как вы думали об этом целый день, терзаемый тем, чего раньше не знали:
Because I went and saw this house the day before yesterday that's about to go on the market... and I have to tell you, honey, I know we have not talked about this in a long time, but this house... Потому что я проезжала мимо и увидела этот дом позавчера, он будет выставлен на продажу... и я должна сказать тебе, милый, я знаю, мы не обсуждали это долгое время, но этот дом...
Because for as long as I've known you you've operated on a set of rules, where l didn't think a day would go by if you weren't sticking to the C.J. plan. Потому что все время, что я тебя знаю ты работал над правилами, где, я думаю, не было дня... где бы ты ни придерживался плана Си Джея.
The District Electoral Officer for the district in which a mobile voting station was to operate was required to make known the locations and estimated times at which the mobile voting station would function during voting day. Ответственный за проведение выборов в округе, в котором функционировал передвижной избирательный участок, должен был оповестить население о том, где располагался этот передвижной участок и приблизительно в какое время этот участок был открыт в течение дня голосования.
The clinic is equipped with the best medical appliances and includes an examination room containing the requisite medical equipment in which the medical officer receives patients at any time of the day or night; Клиника снабжена наилучшим медицинским оборудованием, в ней оборудован кабинет для обследования со всеми необходимыми медицинскими приборами, где врач принимает пациентов в любое время дня и ночи;
The Working Group of the Whole also agreed that that symposium should be held on the afternoon of the first day of the forty-third session of the Subcommittee and that the full time available to the Subcommittee on that afternoon should be used for the symposium. Рабочая группа полного состава решила, что этот симпозиум следует организовать во второй половине первого дня сорок третьей сессии Подкомитета и что все имеющееся у Подкомитета в тот момент время следует уделить симпозиуму.
The authors are kept in the cell 23 hours a day, except on weekends, public holidays and days of staff shortage, when they are locked in for the entire 24-hour period. Авторов содержат в камере 23 часа в день, а на время выходных государственных праздников и дней нехватки тюремного персонала их содержат в камере в течение всех 24 часов.
(a) Diurnal emissions, which result from the "breathing" of the fuel tank as it is heated and cooled over the course of a day and night; а) суточные выбросы, образующиеся в результате "дыхания" топливного бака при его разогреве и охлаждении в дневное и ночное время суток;
The regular hours of work of persons in apprenticeship training have been limited; the hours of work and the time spent in training must not together exceed eight hours a day or 40 hours a week. Была ограничена нормальная продолжительность рабочего времени для лиц, проходящих профессиональное обучение: продолжительность рабочего дня и время, затраченное на профессиональное обучение не должны в сумме превышать восемь часов в день или 40 часов в неделю.
At present, the General Assembly is witnessing and participating in a process of reform of the Organization, aimed, as the Secretary-General has said, at enabling the Organization to meet the challenges of the day. В настоящее время Генеральная Ассамблея является свидетелем и участником процесса реформы Организации, направленного на то, чтобы, как сказал Генеральный секретарь, позволить Организации справиться с задачами сегодняшнего дня.
Families who are unable to provide adequate care for their children during the day as a result of parents going out to work, or single-parent families or families with an aged or disabled member who needs special care are eligible for such assistance. Семьи, не имеющие возможности обеспечить должный уход за детьми в дневное время из-за занятости родителей на работе, или семьи с одним родителем, или семьи, где есть престарелые или нетрудоспособные лица, нуждающиеся в особом уходе, имеют право на вспомоществование.
At the same time the Home Office also sent a letter to the Crown Prosecution Service asking it to inform the Home Office in advance in case it decided to file an appeal before the courts on the following day. В то же время министерство внутренних дел направило также письмо Королевской прокуратуре с просьбой заблаговременно информировать министерство внутренних дел в том случае, если она примет решение о представлении на следующий день апелляции в судебные инстанции.
For a start, I draw members' attention to the Journal of the United Nations for Monday, 27 October 2003, a typical day at the United Nations at this time of year. Для начала, я хотел бы обратить внимание делегатов на Журнал Организации Объединенных Наций за понедельник, 27 октября 2003 года, типичный день в Организации Объединенных Наций в это время года.
An employed person is entitled to increased wages in accordance with a general act or an employment contract for overtime work; work on a holiday which is a non-working day; night work; and work in shifts. Работник имеет право на надбавку к заработной плате в соответствии с общим законом или трудовым договором за: сверхурочную работу; работу в праздничные и выходные дни, которые являются нерабочими днями; работу в ночное время и сменную работу.
The socially vulnerable groups including older persons and disabled persons have more access to the services such as free or discounted drugs, home-based care, treatment and nursing, and day time nursing at the Gerontology centre. Социально уязвимые группы населения, включая пожилых людей и инвалидов, имеют улучшенный доступ к таким услугам, как бесплатные лекарства или лекарства со скидкой, уход на дому, лечение и уход, а также уход в дневное время в центре геронтологии.
Pretrial detention based on the decision of the investigating judge or detention determined by a decision of the chamber during investigation, may not last more than 30 days from the day of arrest. Срок содержания под стражей до суда по решению судебного следователя, ведущего расследование, или содержания под стражей по решению судебной палаты во время проведения расследования не должен превышать 30 дней со дня ареста.
During his tenth visit the Special Representative was a guest at a public forum on human rights in development held to commemorate human rights day, which was organized by the NGO Forum. Во время своей десятой поездки Специальный представитель был приглашен в качестве гостя на открытый Форум по вопросам прав человека в процессе развития по случаю Дня прав человека, организованного Форумом НПО.
Night and day visibility of road traffic horizontal marking and night visibility of vertical road traffic marking Видимость горизонтальной дорожной разметки в ночное и дневное время и видимость вертикальной дорожной разметки в ночное время
signs inside tunnels should be made of materials with maximum standard retro-reflection and be internally or externally permanently illuminated to give optimum conspicuity both in day and in night-time conditions знаки, устанавливаемые в туннеле, следует изготавливать из материалов, обеспечивающих максимальный уровень световозвращения, и постоянно освещать их изнутри или снаружи для обеспечения их оптимальной видимости как в дневное время, так и в ночное время;
Provision has been made in the Committee's schedule of work for the drafting of a report following discussion of the work of the Committee during the morning of Thursday 14 December 2000, and for approving it in the afternoon of the same day. При составлении расписания работы было намечено выделить время в ходе утреннего заседания в четверг, 14 декабря 2000 года, для проработки проекта доклада по итогам рассмотрения работы КНТ, который должен быть утвержден во второй половине того же дня.