Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
In addition, the parties to the Convention are called upon to designate a point of contact available 24 hours a day, seven days a week, to respond to requests for assistance by States (art. 35). Кроме того, каждой стороне Конвенции предлагается создать у себя контактный пункт, который должен ежедневно и в любое время суток реагировать на обращения государств за помощью (ст. 35).
In particular, members of such groups distinguished themselves by booing senior federal officials at the celebration of the Swiss national day in Geneva on 1 August 2001. Некоторые члены этих групп отличились, в частности, в Женеве 1 августа 2001 года во время торжеств по случаю национального праздника, освистав представителей федеральных властей.
At the present, around 77 per cent of five-year-old children are served by accredited public and private preschools and local government unit or LGU-run day care centers. В настоящее время около 77% детей пятилетнего возраста посещают аккредитованные государственные и частные дошкольные учреждения и детские центры, создаваемые органами местного самоуправления или ОМС.
In addition, during the day, as well as the formal therapy and training sessions there are continual sporting and cultural events held within the facility, in the gymnasium. Кроме того, в дневное время вне регламентированных воспитательных занятий и учебы постоянно организуются спортивные и культурные мероприятия, которые проводятся внутри учреждения в специально оборудованном спортивном зале.
On the second day, the journalist was transferred to Al-Junaid Prison, where he was subjected during his detention to a number of sessions that focused on the same information, until his release on 1 March 2009. На второй день журналист был переведен в тюрьму Аль-Джунаид, где он подвергался несколько раз во время заключения допросу, который касался той же информации, до его освобождения 1 марта 2009 года.
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации.
The regulations set out the procedure for drawing up a roster of duty lawyers, who are also available at weekends and on public holidays. This ensures their immediate involvement in protecting the rights and legitimate interests of detainees at any time of the day or night. Положением определен порядок организации дежурств адвокатов, в том числе в выходные и праздничные дни, организация такого дежурства обеспечивает незамедлительное их участие по защите прав и законных интересов задержанных лиц в любое время суток.
The protests continued over 69 days between 10 March and 11 September, during which time a total of 12,958 persons were arrested and, in almost all cases, released the same day. Протесты продолжались на протяжении 69 дней - с 10 марта по 11 сентября; за это время были арестованы 12958 человек, большинство из них были освобождены в тот же день.
It was during the week of the midterms so we were doing other things, but the idea that Obama spent $200 million a day on a trip to India is still in the water supply. Во время поездки Обамы в Индию мы вели репортаж про выборы, но мысль, что поездка стоила 200 млн $ в день, до сих пор актуальна.
Then came the fateful day when Mr. Burns was lobbying for the go-ahead on his nuclear plant, and he was giving away stuffed Isotoads to all the children. Затем наступил роковой день В то время как мистер Бернс был занят лоббированием за отмашку на своей АЭС, и он ушел Плюшевые изо-жабы всем детям.
4.5 The State party adds that, according to the author, he was arrested in August 1999 as part of a round-up of 1,000 persons from his area, questioned and threatened until released the same day. 4.5 Государство-участник также отмечает, что, по утверждению автора, он был арестован в августе 1990 года при задержании во время облавы 1000 человек родом из его района, допрашивался и подвергался угрозам, пока в тот же день не был освобожден.
As a result of the programme, at the Kyrgyz-Uzbek border (an area of high conflict potential), one alumnus trained 16 new leaders and forged relationships among eight villages to convene a day of peace during the Nowruz holiday. В результате этой программы на киргизско-узбекской границе (являющейся зоной высокого конфликтного потенциала) одна бывшая участница программы подготовила 16 новых лидеров и наладила отношения между восемью деревнями, для того чтобы провести день мира во время праздника Навруз.
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала.
In the meantime, manual calculations on the use of exclusion are being made in every prison three times a year on the same day. В то же время три раза в год в один и тот же день в каждой тюрьме вручную проводятся подсчеты применения метода отделения групп заключенных друг от друга.
Whenever you want, you can keep fit or relax in the wellness centre, open 24 hours a day. Take advantage of the fitness room complete with the latest weight and cardio-training equipment, sauna (with TV), hammam, massage and beauty treatments. Вы можете позаниматься физическими упражнениями и расслабиться в удобное для Вас время в круглосуточно работающем оздоровительном центре.В центре имеются самые современные кардиотренажёры и тренажёры по коррекции веса, сауна (с телевизором), восточная баня хамам, массажный и косметический кабинеты.
Other flights were made to Brazil and Lebanon. Moreover, according to eyewitness accounts, this aircraft made a night flight with former President Charles Taylor on board the day before the arrival of an ECOWAS delegation. В то время единственным аэропортом в Либерии, пригодным для приема самолетов такого типа или оснащенным необходимым оборудованием для совершения посадки или взлета по приборам, был Международный аэропорт Робертсфилд.
In addition, FARDC troops obliged diggers to work for Colonel Mboneza during certain hours of the day; any material extracted outside those hours had to be shared with military and police elements. Кроме того, военнослужащие ВСДРК заставляют рабочих отрабатывать определенные часы на полковника Мбонезу; всем материалом, добытым в другое время, приходится делиться с военными и полицией.
The public was very enthusiastic about Kantata in its day, but, with the arrival of the "concert-party" genre, it has increasingly fallen from favour. В то время публика проявляла большой интерес к кантате, но с появлением музыкальных спектаклей этот жанр стал постепенно отходить на второй план.
By the clock 'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp. Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
I have 23 tablets a day, imagine that! В мое время компьютеры весили по 4 тонны, представляешь?
Back in 1980 when comedian Richard Pryor accidentally set himself on fire during a freebasing accident, I was in Los Angeles the day after it happened and then I was in Washington D.C. two days after that. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
And lo and behold, 250,000 people showed up on the right day at the right time to hear him speak. Как и следовало ожидать, 250 тысяч собрались на площади в тот день, в намеченный день, в намеченное время, чтобы услышать его речь.
She's not the type to walk away from a fight, so pulling us back, even for just a day, sends the message that she won't just roll over. Она не тот человек, который сдастся без боя. Поэтому, задерживая нас на день, она показывает, что не просто тянет время.
Child-care services are for the most part the responsibility of the local authorities, and fall into two types: kindergarten and day care provided in private homes by registered "day-mothers". Службы по уходу за детьми относятся в основном к компетенции местных органов власти и делятся на две категории: детские сады и система ухода в дневное время, который обеспечивают в частных домах зарегистрированные "дневные матери".
Throughout 2001, IGAI also carried out unscheduled inspections in law enforcement premises at any time of the day and night and throughout the country. В течение 2001 года ГИВД также проводила инспекции без предварительного уведомления в отделениях правоохранительных органов, которые проходили в любое время суток на территории всей страны.