Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
The United States looked forward to moving towards the day when Guantánamo could be closed, and supported the appeal in the report for States to receive persons currently detained at Guantánamo for resettlement. Соединенные Штаты надеются на приближение того дня, когда тюрьма в Гуантанамо будет закрыта, и поддерживают содержащийся в докладе призыв к государствам принять на поселение лиц, в настоящее время содержащихся в Гуантанамо.
In the opinion of the German expert, in paragraph 2 the words "in good visibility" should be supplemented with "at day time". По мнению эксперта от Германии, в пункте 2 к словам "в условиях хорошей видимости" следует добавить слова "в дневное время";
At present, half the world - nearly 3 billion people - lives on less than US$ 2 a day while the richest 20 per cent of the global population receive more than 80 per cent of the global income. В настоящее время половина мирового населения - почти З миллиарда человек - живет на менее чем 2 долл. США в день, тогда как в руках богатых, которые составляют 20 процентов всего населения, находится более 80 процентов глобального дохода.
The same day, President Bouteflika reiterated that the Western Sahara issue should be dealt with by the United Nations and within the framework of the Houston Agreements, while the issue of Algeria's bilateral relations with Morocco was to be addressed between the two countries. В тот же день президент Бутефлика вновь заявил, что вопрос о Западной Сахаре должен решаться Организацией Объединенных Наций в рамках Хьюстонских соглашений, в то время как вопрос о двусторонних отношениях Алжира и Марокко должен решаться этими двумя странами.
Under current labour legislation, the normal working day for individuals working for hire must not exceed eight hours, and correspondingly, the normal working week must not exceed 40 hours. Согласно действующего трудового законодательства для лиц, работающих по найму дневное нормальное рабочее время не может быть больше 8 часов, соответственно недельное нормальное рабочее время не может быть более 40 часов.
Technical support and guidance for the revision and updating of NAPAs to meet present day challenges and incorporate the results of implemented NAPA projects, the lessons learned and best practices; а) техническая поддержка и руководящие указания в отношении пересмотра и обновления НПДА с целью решения существующих в настоящее время проблем и учета результатов осуществленных проектов в рамках НПДА, извлеченных уроков и наилучшей практики;
In the present day, community leaders and the people decided on matters such as land ownership, which was basically communal, with any decision on matters such as land boundaries or the way in which the land was used requiring the approval of the community. В настоящее время решения по таким вопросам, как землевладение, которое в основном является общинным, принимаются лидерами общин и самими людьми, причем решения, касающиеся, например, границ участков или порядка использования земли, подлежат утверждению общиной в целом.
The African continent is part of that 1 billion inhabitants of our planet living on less than one dollar a day, while two-thirds of the population of the planet hold three-quarters of the world's income. Население Африканского континента составляет часть одного миллиарда жителей нашей планеты, живущих на доход менее одного доллара в день, в то время как на две трети населения планеты приходится три четверти мирового дохода.
(a) Scheduled reports on the state of the waterways incl. water level reports at the gauges at fixed times of the day. а) запланированных в сообщении о состоянии водных путей, включая сообщения об уровне воды в определенное время дня;
Under the Labour Law, the Public Health Law and the Law on the Nursing and Upbringing of Children, pregnant women may not be put on night shifts and the working day of a woman worker with three children or more is six hours. В соответствии с Законом о труде, Законом об общественном здравоохранении и Законом о воспитании детей и уходе за ними женщины не могут работать в ночное время, а продолжительность рабочего дня для женщин, имеющих более трех детей, составляет шесть часов.
It was agreed that the meeting time allocated to the Committee session in 2004 could be reduced to two meetings (1 day) instead of five meetings (2.5 days) and that the saved meeting time would be allocated to the GHS Sub-Committee. Было решено, что время, выделенное на проведение сессии Комитета в 2004 году, можно было бы сократить с пяти (два с половиной дня) до двух заседаний (один день) и что сэкономленное таким образом время будет выделено на проведение заседаний Подкомитета по СГС.
In Geneva, the day is celebrated during the annual sessions of the Working Group on Indigenous Populations at the end of July in order to take advantage of the large number of indigenous representatives in Geneva at that time. В Женеве это мероприятие проводится в конце июля в ходе ежегодной сессии Рабочей группы по коренным народам, с тем чтобы воспользоваться присутствием в Женеве в это время большого числа представителей коренных народов.
(c) Funded community-based projects to fill service gaps and to meet the immediate needs of people with disabilities and their families, such as holiday care, home respite and extended day care; с) профинансировал общинные проекты по предоставлению новых видов услуг и удовлетворению непосредственных нужд инвалидов и их семей, в частности в области организации отдыха, помощи в уходе за инвалидами на дому и продления часов работы центров по уходу за инвалидами в дневное время;
(b) Overtime required during stamp exhibitions, the sale of first day of issue stamps and other periods of peak workload for the United Nations Postal Administration as a whole ($44,400); Ь) оплаты сверхурочной работы, выполняемой во время филателистических выставок, в связи с продажей марок в первый день выпуска и другие периоды пиковой рабочей нагрузки для Почтовой администрации в целом (44400 долл. США);
By its very nature, the Movement Control Section operates on an around-the-clock basis, and the Chief Movement Control Officer must therefore be prepared to respond to any crisis that may arise, day or night. С учетом специфики своей деятельности Секция управления перевозками работает круглосуточно, поэтому главный сотрудник по вопросам управления перевозками должен быть готов реагировать на любую кризисную ситуацию, которая может возникнуть в любое время суток.
6.2.7.6.3.1. two distinctly different levels of instrument panel illumination intensity are provided during night and day, indicating to the driver that the dipped beam headlamps shall be switched ON [11/]; or 6.2.7.6.3.1 в ночное и дневное время предусматриваются два четко различимых уровня освещенности приборной доски, указывающие водителю на то, что будут ВКЛЮЧЕНЫ фары ближнего света [11/]; или
As regards day care facilities, the Foster Care Section of the Family Affairs Directorate within the Ministry of Social Affairs is currently overseeing the task of ensuring that a suitable environment is provided for children under 4 years of age. Что касается учреждений по дневному уходу за детьми, то Секция по уходу за детьми Управления по делам семьи при Министерстве социальных вопросов в настоящее время занимается созданием благоприятной среды для детей в возрасте до четырех лет.
Three other members of the League were arrested around the same time, but later released. The Government responded on 29 November that these members were attempting to create unrest and were questioned by the police and released on the same day. Примерно в то же время были арестованы еще три члена Лиги, которые позже были освобождены. 29 ноября правительство ответило, что они пытались вызвать беспорядки, были допрошены полицией и освобождены в тот же день.
The communal residential facilities contain sleeping accommodation, day rooms, recreation rooms, where inmates can watch television at certain times, and education rooms. There are separate toilet facilities and bathrooms. В общежитиях, где они проживают, предусмотрены спальные помещения, бытовые комнаты, комнаты отдыха, где имеется возможность в определенное время просматривать телепередачи, комнаты воспитательной работы, предусмотрены отдельные санузлы и умывальные комнаты.
As a developing State, his country was well aware of the value of South-South cooperation, and looked forward to the day when such cooperation would no longer be merely a complement to North-South cooperation. В качестве развивающегося государства страна, которую представляет оратор, в полном объеме осознает значимость сотрудничества в формате Юг-Юг и надеется, что наступит время, когда такого рода сотрудничество перестанет быть лишь дополнительным элементом сотрудничества в формате Север-Юг.
Is it not absurd that a cow in the European Union gets a daily subsidy of $2.2, while 40 per cent of the world's population lives on less than $2 a day? Не абсурдно ли то, что на каждую корову в Европейском союзе ежедневно выделяется субсидия в размере 2,2 долл. США, в то время как 40 процентов населения планеты живет менее чем на 2 долл. США в день?
The author maintains that at that time his working hours were irregular and unpredictable, as he might be assigned to a day shift or a night shift without knowing which shift he would have the next month. Автор утверждает, что на то время его рабочий график не был регулярным и предсказуемым, поскольку его могли назначить работать в дневную или ночную смену, при этом ему не сообщалось, в какую смену он будет работать в следующем месяце.
Increase in the number of helipads compliant with International Civil Aviation Organization (ICAO) standards for both day and night operations from 5 in 2004/05 to 9 in 2005/06 to 13 in 2006/07 Увеличение числа вертолетных площадок, отвечающих стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), для использования как в дневное, так и в ночное время с 5 в 2004/05 году до 9 в 2005/06 году и 13 в 2006/07 году
Regional focus through side events (in 2005) and during session meetings (half a day of special focus on Africa during 2006 session). региональные форумы в ходе параллельных мероприятий (в 2005 году) и во время сессионных заседаний (специальный форум по Африке продолжительностью полдня на сессии 2006 года).
Lost day: Time ("days") which could not be worked (and is thus "lost") as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease. с. Потерянный день: Время ("дни"), которое не могло быть отработано (и следовательно "потеряно") вследствие неспособности работника выполнить свою работу из-за производственной аварии, несчастного случая или по болезни.