Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
By day and in twilight, fluorescent colours are brighter than normal colours because they reflect part of the light falling upon them, and in addition they emit light. В дневное время и в сумерках флюоресцирующие предметы дают более яркие цвета, чем при нормальном освещении, поскольку они частично отражают падающий на них свет и, кроме того, сами излучают свет.
Ms. Kleopas said that it was regrettable that the time set aside for a confidential meeting between the Committee and local NGOs the day before consideration of reports was not always used because some organizations could not afford to travel to Geneva. ЗЗ. Г-жа Клеопас выражает сожаление, что время, выделяемое для конфиденциальной встречи Комитета с местными НПО за день до рассмотрения докладов, не всегда используется, так как некоторые организации не могут позволить себе поездки в Женеву.
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night. В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати.
In addition to the various technical presentation sessions, time was allocated on the third day of the Symposium, in a workshop format, for a series of hands-on exercises, training sessions and demonstrations of relevant software tools. В дополнение к различным заседаниям, посвященным техническим сообщениям, в третий день симпозиума было выделено время в виде практикума для ряда практических упражнений, учебных занятий и демонстрации соответствующих программных средств.
As in drug-afflicted communities throughout the United States, illegal substances could be obtained at any time of day and the market was controlled by paramilitary gangs. Как и в страдающих от наркотиков общинах на всей территории Соединенных Штатов, незаконные вещества можно достать в любое время дня, и рынок контролируется военизированными бандами.
To this end, during the day detainees are free to move about in the unit in which they are being held and free to use the exercise yard. Поэтому содержащиеся в центре лица могут свободно передвигаться в дневное время по своему корпусу и имеют свободный доступ во двор для прогулки.
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться.
At the very moment when the Special Rapporteur finalized his report, on 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees had drowned the day before off the coast of Senegal on their way to Spain. В то самое время, когда Специальный докладчик завершал работу над своим докладом, 18 декабря 2006 года международная пресса сообщила о том, что более 100 беженцев утонули накануне у берегов Сенегала, направляясь в Испанию.
Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. Как сообщалось, машины военных были сожжены, поскольку монахи были разгневаны арестами и избиением своих собратьев во время мирной демонстрации протеста за день до этого.
2.2 The complainant spent the next three days, from 14 to 17 November 1997, during the day, in the same room where he had been beaten. 2.2 В течение следующих трех дней - с 14 по 17 ноября 1997 года - заявитель в дневное время находился в той же комнате, в которой он подвергся избиению.
On the same day, during my meeting with Prime Minister Siniora in Paris, I received a letter requesting the Council to extend the mandate for a further period of one year, without amendment. В тот же день во время моей встречи с премьер-министром Синьора в Париже я получил письмо с просьбой о продлении Советом мандата ВСООНЛ еще на один год без каких-либо поправок к нему.
Furthermore, even though night schools represented a source of danger for young pupils, they were a necessity because the country did not have enough resources to provide schooling for all pupils during the day. Кроме того, несмотря на то что вечерние школы являются источником повышенной опасности для юных школьников, они необходимы, поскольку в стране не имеется достаточных ресурсов для охвата всех учащихся образованием в дневное время.
Ms. Tran Thi Mai Huong (Viet Nam), referring to educational issues, said that she would have information sent to the Committee on the recent decline in the number of girls in day care. Г-жа Тран Тхи Май Хуонг (Вьетнам), касаясь вопросов образования, говорит, что она передает Комитету информацию о наблюдающемся в последнее время сокращении числа девочек в центрах дневного ухода за детьми.
At the same time, it is recognised that from time to time and for particular reasons, some Armed Forces Employees may need to adjust the pattern of their working day. В то же время признается, что время от времени и в силу конкретных причин некоторые служащие вооруженных сил могут нуждаться в изменении графика их рабочего дня.
This involves financial assistance, housing, education, day care for children, leisure activities, health care, dentistry, interpreting services, employment and other necessary assistance. Это подразумевает финансовую помощь, жилье, образование, присмотр за детьми в дневное время, развлекательные мероприятия, медицинскую помощь, помощь дантиста, услуги переводчика, трудоустройство и другое необходимое содействие.
In the area of mine action, the Mission established an operational mine action programme to alleviate the threat to the local population, as well as to United Nations personnel during their day and night patrols. В области разминирования Миссия разработала оперативную программу по разминированию в целях снижения опасности, которой подвергается местное население, а также персонал Организации Объединенных Наций во время дневного и ночного патрулирования.
The time measured for the night condition of use shall not exceed that measured for the day condition of use. Время, измеренное для ночных условий эксплуатации, не должно превышать времени, измеренного для дневных условий эксплуатации.
Four of them were returned that same day to Uzbekistan, without the knowledge of UNHCR, and they are now presumed to be in the custody of the Uzbek authorities. Четверо из них в тот же день были возвращены в Узбекистан без ведома УВКБ, и предполагается, что в настоящее время они арестованы узбекскими властями.
Paid domestic work is the type of work with the lowest minimum wage fixed by the private sector; it involves a working day of more than eight hours and rest periods and vacations are being reduced, in many cases by half. Что касается оплачиваемого надомного труда, то этот вид трудовой деятельности предусматривает самый низкий размер заработной платы, определенной для частного сектора, рабочий день превышает восемь часов, а время отдыха и праздников во многих случаях сокращается вдвое.
The working time is 8 hours a day, and 40 hours a week. Рабочее время составляет восемь часов в день и 40 часов в неделю.
Most of those with jobs, such as civil servants or employees of international organizations, continued to go to work during the day. Многие из тех, кто имел работу, как, например, гражданские служащие или сотрудники международных организаций, продолжали в дневное время ходить на работу.
These services include parenting education, day care, family support and youth services, social work and alternative care. Подобные услуги включают в себя разъяснительную работу с родителями, присмотр за детьми в дневное время, поддержку семей и предоставление услуг молодежи, социальную работу и альтернативные методы ухода за детьми.
The WHO guidelines limit noise levels for residential areas to 55 dB during the day and to 45 db during the night. Согласно руководящим принципам ВОЗ, предельно допустимый уровень шума для жилых районов составляет 55 Дб днем и 45 Дб в ночное время суток.
The project entailed the provision of a day care facility adjacent to the school where teen mothers could continue with studies while their babies were being taken care of. Проект предусматривает создание центров по уходу за детьми рядом со школой, где юные матери смогут продолжать учиться, в то время как их дети будут находиться под присмотром.
During the day, residents could move about freely, but at night there was a curfew and staff were on duty to ensure order. В дневное время обитатели могут свободно перемещаться по территории, однако в ночное время запрещается покидать помещение, и персонал дежурит с целью обеспечения порядка.