Then bringing us into the present day is a fellow collaborator of mine and cymatics expert, John Stewart Reed. |
И затем, в настоящее время нас перенёс мой коллега и эксперт по киматике, Джон Стюарт Рид. |
After finishing his royal duties for the day... he always gets changed before entering his chamber. |
А ещё, прежде чем войти во дворец, он переодевает вещи, которые носил во время решения государственных дел. |
It wasn't like that in my day, but we still got very excited. |
В моё время так уже не считали, но всё же мы очень воодушевлялись. |
Many African countries experienced a shift in position between 1970 and the present day; from pronatalism to fertility reduction. |
Многие африканские страны за период с 1970 года по настоящее время перешли от поощрения рождаемости к ее ограничению. |
In its day, the digging of the Cut was the largest earth-moving projet ever attempted. |
В свое время создание прохода явилось самым крупным проектом по извлечению земляного грунта, который когда-либо предпринимался. |
Also located on the top floor, they offer a great variety of snacks during the day and a dinner service in the evening. |
Она также расположены на верхнем этаже. Здесь подаются самые разнообразные закуски в течение дня и ужин в вечернее время. |
And at the same time, some oncologists work relentlessly on their patients until the last day, despite the worst prognoses. |
В то же время, многие онкологи до последнего дня стараются спасти пациентов, несмотря на пессимистические прогнозы. |
He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules. |
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. |
He and I can have dessert while you and the Talarian wile away the day. |
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда. |
The best part is obviously seeing the magical moments of humanity as time changed - from day into night. |
Самое чудесное в этом - наблюдать за волшебными мгновениями человечества по мере того, как течёт время и день превращается в ночь. |
During that period, I noted left each day between 7:40 and 7:50. |
За это время я установил, что м-р Коул... ежедневно уходил на работу между 7.40 и 7.50 утра. |
I'd take the word of a veteran P.O. over a scared civilian any day. |
Я поверю на слово опытному офицеру УДО, а не испуганному гражданскому, в любое время суток. |
Taniguchi's also been looking pretty terrible he wouldn't let him take a day off unless he had a 40 degree fever. |
Танигути тоже в последнее время зелёный до корней волос. так что не даёт прогуливать школу с температурой ниже сорока градусов. |
Every so often you find a deserted bit of cliff top, pull the car over and start the day with a smile. |
Время от времени вы находили пустынное местечко рядом с обрывом, съезжали на обочину и начинали день с улыбки. |
It was you who incited him to telephone day or night no matter how trivial the problem. |
Это вы надоумили его звонить в любое время дня и ночи, вне зависимости от важности проблемы. |
There are at present 4,419 general education day schools in the Republic (including 525 primary schools) catering for 1,434,500 children. |
В настоящее время в Республике функционирует 4419 дневных общеобразовательных школ (в том числе 525 начальных), где обучаются 1434500 детей. |
The chart overleaf shows the website visitor sessions for 18 November 2003 by hour of day. |
Приводимая ниже диаграмма иллюстрирует статистику посещений вебсайта 18 ноября 2003 года в различное время суток. |
It should also be noted that there has been a steady decline in the number of pupils attending day schools offering tuition in their native language. |
Следует отметить в то же время, что количество учащихся, получающих образование в дневных школах на родном языке имеет устойчивую тенденцию к сокращению. |
One of the many advantages I secured during my little business meeting with his grace the other day was the use of his hide whenever I wanted. |
Одно из маленьких привилегий, которые я получил во время своей короткой деловой встречи с его светлостью - это свободное пользование его убежищем. |
Meanwhile, Jowhar and Kismayo airports are open, and day missions for United Nations staff are possible. |
В то же время аэропорты Джухар и Кисмайо открыты, и поэтому персонал Организации Объединенных Наций имеет возможность выполнять свою повседневную работу. |
Since, back in the day you often came to my place, and my place was a Bedlam. I may have played it like that... |
В то время ты часто приходил ко мне, а у меня всегда был полный бардак, и, возможно, я наиграл этот мотивчик... |
Vessels entering the ports and certain bays are guided by light beacons and may enter at any time of day or night. |
Вход в порты, а также в некоторые бухты обеспечивается створами светящихся знаков и возможен в любое время суток. |
The List is permanently updated and can be accessed 24 hours a day, from every Border Checkpoint, within the electronic system of Border Troops. |
Этот перечень постоянно обновляется и доступ к нему можно получить в любое время суток из любого пограничного пункта через электронную сеть пограничных войск. |
Owing to the fluorescence there is a high contrast to the environment during the day and consequently an increased level of conspicuousness as compared to standard colours. |
Благодаря светоотражению обеспечивается высокая степень контрастности в дневное время и, следовательно, повышенный уровень видимости по сравнению с обычными цветами. |
During the dry season women carrying farm goods travelled half a day to complete a journey that now takes 15 minutes on a motorbike taxi. |
Во время сухого сезона женщины тратили полдня на переноску продуктов с фермы, а сейчас та же дорога занимает 15 минут на мототакси. |