The United Nations Information Service in Vienna set up an information stand and a discussion corner on "Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" during the Open House Day at the Vienna International Centre, on 26 October 2004. |
26 октября 2004 года во время проведения в Венском международном центре Дня открытых дверей Венская информационная служба Организации Объединенных Наций установила информационный стенд и предоставила помещение для проведения дискуссии по теме "Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость". |
The initiative resulted in the launch, on United Nations Day for South-South Cooperation in 2005, of a systematic effort to tackle issues affecting the competitiveness of creative industries in developing countries, building synergies and opening new venues to assist countries in fostering their creative economies. |
Благодаря этой инициативе в 2005 году во время проведения Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций было положено начало систематическим усилиям по решению вопросов, затрагивающих конкурентоспособность культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах, налаживанию синергических связей и определению новых областей оказания помощи странам в развитии творческих видов экономической деятельности. |
The event had culminated in the celebration of Africa Industrialization Day and of the fortieth anniversary of UNIDO. Kenya appreciated the support it had received from UNIDO and other development partners in the establishment of the National Cleaner Production Centre, which was now in operation. |
Это мероприятие стало кульминационным пунктом празднования дня индустриализации Африки и сороковой годовщины ЮНИДО. Кения высоко оценивает поддержку, полученную от ЮНИДО и других партнеров в области развития в ходе создания национального центра более чистого производства, который в настоящее время уже действует. |
Brazil also has a Programme to Combat Domestic and Family Violence, and a bill is currently being discussed in the National Congress to establish 6 December as the National Day for Mobilization of Men to Bring an End to Violence Against Women. |
Бразилия также осуществляет программу по борьбе с бытовым насилием и насилием в семье, и в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается законопроект об объявлении 6 декабря Национальным днем мобилизации усилий мужчин, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. |
Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала. |
At the present time, HelpAge is working with delegations of older people from at least 21 countries on the International Day of Older Persons. |
В настоящее время «ХелпЭйдж» сотрудничает с делегациями пожилых людей по крайней мере из 21 страны в рамках Международного дня пожилых людей. |
New York Convention Day is a special commemorative event on the fortieth anniversary of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, concluded at New York on 10 June 1958 and currently adhered to by 116 States. |
День Нью-Йоркской конвенции представляет собой специальное памятное мероприятие, посвященное сороковой годовщине Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, к которой в настоящее время присоединились 116 государств. |
To commemorate World Rural Women's Day, a workshop conducted by the Fiji Council of Social Services had called on the Government to acknowledge the contribution of rural women to development. |
Во время празднования Всемирного дня сельских женщин, проведенного Фиджийским советом по социальному обслуживанию, семинар призвал правительства признать вклад сельских женщин в процесс развития. |
In his message for Human Rights Day 2000, during the mid-term review of the Decade, the Secretary-General noted that there was |
В своем заявлении по случаю Дня прав человека в 2000 году, во время среднесрочного обзора хода проведения запланированных на Десятилетие мероприятий, Генеральный секретарь отметил, что |
One NGO observer noted that there were now a number of reports published on anti-Semitism by different organizations, and that in a number of countries 27 January had been designated Holocaust Memorial Day. |
Один из наблюдателей НПО отметил, что в настоящее время различными организациями опубликован ряд докладов по проблеме антисемитизма и что в ряде стран объявлено, что 27 января будет отмечаться День памяти холокоста. |
The time has come to have systemic and structural change. The President of the General Assembly stated on 15 October 2011, International Day of Rural Women, that "prioritizing gender equality and women's empowerment is one of the United Nations fundamental objectives". |
Настало время для системных и структурных преобразований. 15 октября 2011 года, в Международный день сельских женщин, Председатель Генеральной Ассамблеи заявил, что «придание первостепенного значения обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин является одной из основных целей Организации Объединенных Наций». |
For instance, information is offered on equal opportunities of women in managerial positions or on the annual Girls' Day, which enables schoolgirls from fifth grade onwards nationwide to obtain information on professions in technology and natural sciences. |
Например, предлагаются информационные материалы о равных возможностях женщин, занимающих руководящие должности, или о Дне девушек, во время которого школьницы по всей стране, начиная с пятого класса, могут получить информацию о профессиональных возможностях в сфере технологий и естественных наук. |
The Government and the United Nations launched the new reintegration programme on United Nations Day, 24 October 2011, at a ceremony in Bubanza. |
Во время празднования Дня Организации Объединенных Наций 24 октября 2011 года в Бубанзе правительство и Организация Объединенных Наций объявили об осуществлении новой программы реинтеграции. |
UN Public Service Awards winners are recognized during at a high-level event on UN Public Service Day on 23 June of every year. |
Награды Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе ежегодно вручаются победителям на мероприятии высокого уровня во время проводимого 23 июня Дня государственной службы Организации Объединенных Наций. |
During the International Day of the Child on 19 September 2004, the theme "Indigenous child" was adopted by the Committee on the Rights of the Child. |
Во время проведения Международного дня ребенка 19 сентября 2004 года Комитет по правам ребенка в качестве главной темы своей работы выбрал вопрос о детях, принадлежащих к коренным народам. |
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. |
В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу. |
The organization led a 2004 campaign for the establishment of an Ekecheiria (Olympic Truce) during the Athens Olympics. Peace Boat observed the United Nations International Day of Peace on 21 September, 2005 with a festival and symposium on-board the ship. |
Организация была в числе инициаторов кампании 2004 года по установлению олимпийского перемирия во время олимпийских игр в Афинах. «Корабль мира» отметил Международный день мира Организации Объединенных Наций 21 сентября 2005 года проведением на борту судна фестиваля и симпозиума. |
I CONSIDER THE INFINITE VARIABLES OF CHAOS THAT CAN OCCUR DURING A WORKING DAY, BECAUSE I LIKE TO BE ONE STEP AHEAD. |
Я просчитываю бесконечные переменные хаоса, которые могут возникнуть во время работы, потому что люблю быть на шаг впереди. |
In January 2013, the Department organized a number of activities during a week-long observance of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, under the theme "Rescue during the Holocaust: the courage to care". |
В январе 2013 года Департамент организовал неделю мероприятий в ознаменование Международного дня памяти жертв Холокоста на тему «Спасение во время Холокоста: мужество любви». |
The organization continued its Red Card to Child Labour campaign during the 2006 African Nations Cup and on the occasion of the World Day Against Child Labour, during the International Labour Conference, in June 2006. |
Международная организация труда продолжала свою кампанию «Детскому труду - красную карточку» во время Чемпионата Африки по футболу в 2006 году и в связи с проведением Всемирного дня борьбы с детским трудом, а также во время Международной конференции труда в июне 2006 года. |
The Government offers After Hours Emergency Social Services, Family Violence Support, Social Assistance, Day Care Assistance, Family Support Order Services, Housing and Parenting Support, in order to enable families to meet their needs. |
С тем чтобы семьи могли удовлетворять свои нужды, правительство оказывает экстренные социальные услуги в нерабочее время, помощь по предупреждению насилия внутри семьи, социальную помощь, помощь по уходу за ребенком в дневное время, заказные услуги по оказанию помощи семье, жилищную и родительскую поддержку. |
On 26 June, UNIPSIL, in collaboration with UNODC, commemorated the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking by advocating for a halt in drug-related violence, including during the 2012 election. |
июня ОПООНМСЛ совместно с ЮНОДК отметили Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, выступив за прекращение связанного с наркотиками насилия, в том числе во время выборов 2012 года. |
The outcomes of the expert consultation are set out in a thematic report, to be launched during the commemoration of the 2012 International Day of the Girl Child, and include the following overarching recommendations: |
Итоги этого консультативного совещания с участием экспертов изложены в тематическом докладе, который будет представлен во время празднования в 2012 году Международного дня девочек, и включают в себя следующие общие рекомендации: |
On International Human Rights Day in 2010, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights paid special tribute to human rights defenders, recognizing that many were volunteers, and called upon everyone to volunteer with the global human rights movement. |
Во время празднования Дня прав человека в 2010 году Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека особо отметило заслуги защитников прав человека, признав, что многие из них были добровольцами, и призвало всех людей участвовать в качестве добровольцев во всемирном движении в защиту прав человека. |
In the course of its support work, the CROP Sustainable Development Working Group has requested the missions of the Pacific small island developing States to seek to retain the Small Island Developing States Day that is currently part of the annual session of the Commission on Sustainable Development. |
В ходе своей деятельности по оказанию поддержки Рабочая группа по устойчивому развитию СРОТ просила миссии тихоокеанских малых островных развивающихся государств добиваться сохранения Дня малых островных развивающихся государств, который в настоящее время является частью ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию. |