Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
If a young worker has to work on Sunday or on his supplementary rest day, he must be allowed a compensatory rest period of 36 hours. Если молодой трудящийся вынужден работать в воскресенье или во время дополнительного выходного дня, то продолжительность компенсационного отдыха должна составлять 36 часов.
A day nursery is a facility where children are temporarily cared for, while parents work, study or seek employment. Детским учреждением является учреждение, где осуществляется уход за детьми в то время, когда их родители работают, учатся или ищут работу.
At present, it is difficult to make full use of these methods unless one or more judges sit in two different trials on the same day. В настоящее время в полной мере использовать эти методы сложно, если только один или несколько судей не будут заседать на двух различных разбирательствах в один и тот же день.
The basic requirement to be met by signs and marking is the guarantee of good visibility of all signs and signals by day or night. 3.4 Основным требованием, предъявляемым к навигационной путевой обстановке, является обеспечение хорошей видимости всех знаков соответствующего назначения как в дневное, так и в ночное время.
The day care centers also afford pre-school children exposure to formal learning environment usually accessible only to those from middle and higher income families. Центры ухода за детьми в дневное время позволяют также детям дошкольного возраста привыкать к условиям формального обучения, которые доступны только для представителей семей со средним и более высоким уровнем дохода.
Recently, mobile services have been established which provide regular long day care sessions in community venues when visiting several small rural communities each week. Недавно были созданы специальные передвижные службы, которые регулярно оказывают услуги продленного дня в местах проведения общинных мероприятий во время еженедельных посещений некоторых мелких сельских общин.
At the same time, each day of progress seems to make the process more and more irreversible. В то же время благодаря достигаемому на повседневной основе прогрессу этот процесс, как представляется, все в большей степени приобретает необратимый характер.
We are now starting a new programme to deliver one meal a day to 400,000 more who do not receive the cash subsidy. В настоящее время мы приступаем к реализации новой программы по обеспечению ежедневными обедами еще 400000 человек, не получающих денежных субсидий.
Last October, under the presidency of Cameroon, the Council had organized a day of discussion devoted to the issue of small arms. В октябре прошлого года, во время председательства Камеруна, Совет организовал проведение однодневного обсуждения, посвященного проблеме легких вооружений.
Each day too, deforestation, unsustainable agricultural practices, urban sprawl and global warming took their toll on mountain watersheds. И в то же время каждый день обезлесение, нерациональная сельскохозяйственная практика, расширение городов и потепление климата на планете истощают водные источники в горах.
The rota system ensures that a lawyer will be available to uphold the rights and legitimate interests of persons held in detention at any hour of day. Организация такого дежурства обеспечивает незамедлительное их участие в защите прав и законных интересов задержанных лиц в любое время суток.
During the working day workers receive pay for break periods as if they were working. Перерывы в работе, которые в течение рабочего дня делает работник, оплачиваются как рабочее время.
Their use has reduced the amount of time women spend on domestic work by two to four hours a day. Использование таких установок сократило время, которое женщины тратят на домашнюю работу, на 2 - 4 часа в день.
The Chairperson said that the problems facing non-documented migrant workers, including the important issue of health care, would be addressed during the planned day of general debate. Председатель говорит, что проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты, не имеющие документов, включая важный вопрос о медицинской помощи, будет рассмотрен во время запланированного дня, отведенного для общих прений.
At present, two days had been allocated for the May 2010 session, but resources would be available for a third day. В настоящее время на майскую сессию 2010 года выделено два дня, однако в нали-чии будут иметься ресурсы для третьего дня.
One of the most serious problems of the present day is the reasonable use of natural resources and, above all, water and energy resources. В настоящее время разумное использование природных ресурсов, прежде всего водно-энергетических, является одной из наиболее серьезных проблем.
It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день.
They are entitled to a wage supplement also for work performed on a public holiday that falls on the day of the employee's uninterrupted weekly rest period. Они также имеют право на доплату за работу, выполняемую во время праздников, которые приходятся на день непрерывного недельного отпуска работника.
Although a shower was installed a year ago, the water supply was reportedly often cut during the day. Хотя год назад был установлен душ, вода в нем, по их словам, в дневное время часто отключалась.
The detainees generally spent the better part of the day outside the cells. Как правило, светлое время суток заключенные проводят вне камер.
During his time in our country, Gagarin stated that the day would come when Cuba could send its own cosmonauts into space. Во время своего пребывания в нашей стране Гагарин сказал, что наступит день, когда Куба сможет отправить в космос своих космонавтов.
As I was saying to a colleague the other day during a visit to Europe, economic crises always end up impacting the political system. Как я сказала на днях одному из коллег во время поездки в Европу, экономические кризисы, в конечном итоге, всегда оказывают воздействие на политическую систему.
But the passage of time and the urgent issues of the day summon you to this task already. Но время идет, и острота текущего момента требует, чтобы вы уже сегодня приступили к работе.
During that period, the Mission continued to make extensive use of helicopter patrols as an effective monitoring method, in combination with day and night ground patrolling. В течение этого периода Миссия продолжала патрулирование с вертолетов в качестве эффективного метода проверки в сочетании с наземным патрулированием в дневное и ночное время суток.
A proposal by the Commission on Government Policy on Human Rights to designate 17 May as the national day to combat homophobia was about to be approved. Предложение Комиссии по вопросам политики правительства в области прав человека объявить 17 мая национальным днем борьбы с гомофобией может быть утверждено в ближайшее время.