And I've spooked a few serpents in my day. |
А я напугал несколько змей в свое время |
So constant pain, with no current treatments, resulting in a lifetime of 24 hours a day dependency. |
Итак, постоянные боли, в настоящее время без лечения, и как результат - пожизненная круглосуточная зависимость от других. |
Ever since you were a baby I knew that some day, you would, you know, save the Earth from an invasion from outer space. |
Ты еще маленькой была, а я уже знала, что когда-нибудь в нужное время, ты спасешь от инопланетного вторжения наш мир. |
Can I ask what time of day that might be? |
Могу я спросить в какое время суток это может быть? |
Two tours a day, the rest of the time's your own. |
Два тура в день, а в остальное время делай, что хочешь. |
The other day, that was the first time I ever went there since. |
На днях я побывал там в первый раз за все время, что он там учится. |
It's only right twice a day |
Точное время два раза в сутки. |
This time of day, the sun is in the south, so you're facing south. |
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу. |
The hotel facilities include a fully equipped gym, available for use by all guests, 24-hours a day. |
В отеле имеется прекрасно оборудованный тренажёрный зал, который гости отеля могут посетить в любое время дня и ночи. |
Don't cry, we'll visit her some day. |
Не плачь, мы обязательно выберем время навестить ее. |
You won't do anything else with the rest of your day. |
Вы не сможете делать ничего, кроме этого в своё свободное время. |
They were together in Cuba, the day of the crisis in '62. |
Они были на Кубе во время кризиса 1962 года. |
But I also know that there can be a day of reckoning when you wish you had connected the dots more quickly. |
Но я также знаю, что приходит время размышлений, когда понимаешь, что все бы отдал, только чтобы понять тогда немного быстрее. |
In my day, a woman went away in her fifth month and didn't come back again until her tenth. |
В мое время, женщины уходили на 5-м месяце беременности и не возвращались пока не наступит десятый. |
They get so polite at this time of day, I just can't stand it. |
Какие ведь вежливые становятся в это время, прямо сил нет. |
In my day, we would've never done a thing like that. |
В мое время, мы бы никогда так не поступили. |
Well, in my day... a lady was incapable of feeling physical attraction until she had been instructed to do so by her mama. |
В мое время... девушка не могла испытывать физическое влечение, если ей не велела ее матушка. |
You think it was that different back in your day? |
А в ваше время мир был другим? |
Your dead pledge, Caroline, her mommy was your pledge master back in the day. |
Твоя мертвая подопечная, Кэролайн, её мама была главой общины в твое время. |
The bar is always open for you to relax at any time of the day. |
Бар открыт в любое время, здесь Вы сможете расслабиться. |
They were not even a full day at sea and it was time for lunch. |
Но не проплыли они и полного дня, как пришло время обедать. |
Time, not a day and a night. |
Только время, не день, не ночь. |
He needs to take one pill from each bottle, with food, three times a day. |
Он должен принимать по одной таблетке во время еды, три раза в день. |
the bars, during the day, look like girls without makeup. |
в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа. |
Also interesting, my home had a break-in for the first time ever on the exact day you knew I'd be out. |
Что еще интересно, так это то, что в мой дом вломились впервые за все время именно в тот день, когда вы знали, что меня не будет. |