They're just punching a clock day in and day out. |
Они просто тянут время день за днем. |
Call any time of day, any day of the week without the need for a long term contract. |
Звони в любое время суток, в любой день недели, без долгосрочных контрактов. |
The main day of Jhulan Yatra is the third day of the waxing moon, at which time Shri Bankey Bihari is placed on a golden swing (hindola). |
Главным днём Джулан-ятры является третий день растущей луны, во время которого Банке-Бихари помещают на золотую качель (хиндола). |
Eventually I'd train someone younger than myself to run the day to day so I could go up to Maine with my family in the summer. |
Потом у меня появится более молодой помощник, который будет вести дела, в то время как я смогу ездить в Мен с семьей на лето. |
This measure has preserved the rights that protect workers (another rest day, limited working hours and rest periods during the day). |
При осуществлении предусмотренных в вышеуказанном постановлении мер гарантируется соблюдение прав трудящихся (выходной день в другое время, ограниченные часы работы и отдых в течение рабочего дня). |
With regard to early childhood education and day care centres, Jordanian institutions offered day care to all employees. |
Что касается программы обучения детей раннего возраста и центров дневного ухода за детьми, то действующие в Иордании учреждения оказывают услуги по уходу за детьми в дневное время всем трудящимся. |
Licensed day care centres and contracted day home agencies are able to access staff funding at enhanced rates to better promote recruitment and retention of qualified staff. |
Лицензированные центры по уходу за детьми в дневное время и официально признанные семейные детские сады на дому получили доступ к более выгодным условиям финансирования оплаты труда своего персонала, что позволяет им привлекать и удерживать квалифицированные кадры. |
In total, this means that five of the eleven municipalities in Liechtenstein have introduced or plan to introduce day school models or day school structures. |
В целом это означает, что пять из одиннадцати муниципалитетов Лихтенштейна внедрили или планируют внедрение моделей школ продленного дня или структур по присмотру за детьми в дневное время. |
Barring exceptional circumstances requiring specific authorization procedures, interrogation must be carried out during the day and must not exceed eight hours in a single day. |
Помимо исключительных случаев, требующих конкретных процедур разрешения, допрос должен проводиться в светлое время суток и не может превышать восьми часов за один день. |
Any time of the day, any day of the week. |
В любое время суток, в любой день недели. |
I mean, mornings, nights, any time of day, any day of the week, weekends. |
Я имею в виду утро, вечер, любое время, Любой день недели, выходные. |
Well, this is not the Security Council, which can meet at any time of the day, any day, even Sunday. |
Что же, это не Совет Безопасности, который может встречаться в любое время и в любой день недели, даже по воскресеньям. |
Include the flight number, departure day and time, arrival day and time, and terminal number of your arrival. |
Включите номер рейса, день выезда и времени, прибытие в день и время, и терминала номер вашего приезда. |
Only 1x a day - no matter what time of day - feed, without having to worry about to what you have when eaten. |
Только 1 раз в день - не важно какое время суток - кормить, не беспокоясь по поводу того, что у вас есть, когда едят. |
Unlike Earth's aurorae, which are transient and only occur at times of heightened solar activity, Jupiter's aurorae are permanent, though their intensity varies from day to day. |
В отличие от земных полярных сияний, которые преходящи и случаются только во время повышенной солнечной активности, юпитерианские полярные сияния постоянны, хотя их интенсивность меняется изо дня в день. |
Whereas for the day Wednesday, the actual day is three days, namely Friday, Saturday and Sunday. |
В то время как в течение дня среды, фактическое день З дня, а именно пятница, суббота и воскресенье. |
An infinitesimally small minority of privileged people control over 85 per cent of the country's wealth, while the majority of the population is clearly living below the poverty threshold and growing poorer day by day. |
Бесконечно малое меньшинство привилегированных контролирует более 85 процентов богатств страны, в то время как большинство населения совершенно очевидно живет ниже порога бедности и день ото дня становится все беднее. |
The next day proved a day of greater sorrow than I had yet experienced, for my sister and I were then separated while we lay clasped in each other's arms. |
Следующий день стал для меня еще более трагическим по сравнению с тем, что я пережил, так как меня и мою сестру разъединили в то время, когда мы лежали тесно обнявшись. |
At any given time of the day, at least one of the three service centres would be operational, allowing, in effect, provision of services 24 hours a day, 7 days a week to all locations. |
В любое время суток будет работать хотя бы один из трех сервисных центров, обеспечивая обслуживание всех точек, по существу, на круглосуточной и каждодневной основе. |
Recording is performed on a market day in a week when prices are recorded, in a part of the day when turnover is the greatest. |
Регистрация осуществляется в день работы рынка на неделе, в ходе которой производится регистрация цен, в то время дня, когда оборот достигает своего максимума. |
Sir Nigel RODLEY noted that translation services were available 24 hours a day at United Nations Headquarters in New York, compared with 8 hours a day in Geneva. |
Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что в центральных учреждениях Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке службы письменного перевода функционируют 24 часа в сутки, в то время как в Женеве эти службы работают по восемь часов в день. |
While your so-called husband left you to rot in a care home, I watched you wither and die, day by day. |
В то время, как твой так называемый муж оставил тебя гнить в приюте, я видел, как ты вянешь и умираешь, день за днем. |
Day schools are not an alternative to day structures, but rather a supplementary offering. |
Школы продленного дня не являются альтернативой учреждениям присмотра за детьми в дневное время, а скорее дополняют их. |
The social welfare department issued in 2000 the guidelines in the accreditation of day care centers and day care workers. |
Министерство социального обеспечения в 2000 году выпустило руководство по вопросам аккредитации центров по уходу за детьми в дневное время и их работников. |
At the time of the high water in the Loire in December 2003, the site, which indicates water levels and forecasts for the middle Loire day by day, recorded 6,000 hits in a single day. |
Во время паводка на Луаре в декабре 2003 года на сайт, который ежедневно сообщает об уровне воды и прогнозах в среднем течении Луары, за один день поступило 6000 запросов. |