| A lady will answer, but she'll get the message to me anytime, day or night. | Ответит женщина, но она сообщит мне в любое время, днём или ночью. |
| There are frequently times when I am discussing agendas of the day with these people that I find myself... on the back foot. | Несколько раз случалось такое, что во время обсуждения повестки дня с этими людьми, я оказывалась... в невыгодном положении. |
| But I'll give him this, at least HE knew when to call it a day. | Но я дал ему это, и наконец он знал что однажды это время наступит. |
| You have a nice day with Luke? | Вы хорошо провели время с Люком? |
| For a while, day after tomorrow, I'll need to be on my own. | Послезавтра на некоторое время мне нужно будет остаться одному. |
| I'm not one of those people who wants to spend 24 hours a day together. | Я же не из тех, кто всё время хочет присутствовать рядом. |
| Also, my dog wakes up and barks every time the secretary leaves or comes home, which is all hours of the day. | Еще моя собака просыпается и гавкает каждый раз, когда госсекретарь приходит или выходит из дома, что может произойти в любое время суток. |
| But the valley would add a half day to our trip, time we can't spare. | Долина добавила бы к нашему путешествию еще полдня, время, которого у нас нет. |
| We got to Cannes late, and they showed it on the last day at 3:00, which was a horrible time. | Мы приехали в Канны поздно, для показа нам дали последний день в 15:00, а это очень неудачное время. |
| In all of this time, since day one, not a single law has been passed. | За всё это время, с первого для, не принято ни одного закона. |
| I caught you on the right day then. | я встретил тебя в нужное время. |
| In my day, if you wanted to enter another reality you just took acid and went to the aquarium. | В мое время, если ты хотел попасть в другую реальность, то просто закидывался кислотой и шел в океанариум. |
| I've been known to cut a little rug... in my day. | Вообще-то я неплохо зажигал в своё время... |
| You know, I was quite well regarded as a... bit of a dancer in my day, actually. | Знаете, вообще-то в свое время я считался неплохим танцором. |
| I cut loose pretty good in my day too. | Я тоже не слабо хулиганил в свое время |
| And Margaret gave my mom the day off, and I don't usually get to spend time with her... | Маргарет дала моей маме выходной, мы с ней редко проводим время вместе... |
| Which means, we will now be able to intercept intruder while still more than a day from Earth. | Это значит, что мы сможем теперь перехватить нарушителя в то время как он все еще находится более чем в дне пути от Земли. |
| What time of day did you perform that neuro exam? | В какое время суток вы проводили это нейро обследование? |
| The next day, Michael took off work to man the banana stand while his son manned a banana. | На следующий день, Майкл встал за прилавок бананового ларька в то время как его сын изображал банан. |
| If you and Bosch can find time in your eight-hour day to sit and watch them, then knock yourselves out. | Если вы с Боше сможете найти время в своей восьмичасовой смена, чтобы сидеть и наблюдать, то пожалуйста. |
| It's one of those places where alcohol is acceptable at any time of day, like a casino or Cardiff. | Это одно из тех мест, где алкоголь приемлем в любое время дня, как в казино или Кардифф. |
| Why can't people die at a decent time of day? | Почему люди не могут умирать в нормальное время суток? |
| With this information he worked out the precise day on which it's both light and dark for exactly the same time - the so-called equinox. | С помощью этой информации он вычислил точный день... когда свет и тьма составляют одно и то же время - так называемое равноденствие. |
| When we spoke to you the other day, you provided an alibi for Duncan for the bombing and the abduction. | Когда мы с вами разговаривали, вы предоставили Дункану алиби во время взрыва и похищения. |
| Then there's the day that Annie accidentally ate a bug in one... well, your parents didn't waste much time. | Ещё помню день, когда Энни случайно съела жука... Я смотрю, твои родители зря время не теряли. |