Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
The result is a bill, currently under examination by the Committee of Social Affairs in the Chamber of Deputies, which systematically regulates the whole matter, providing for the creation of day nurseries, as well as micro-nurseries in the work place. Результатом этого стал законопроект, который в настоящее время рассматривается Комитетом по социальным вопросам палаты депутатов, обеспечивающий регулирование вопроса в целом на систематической основе, предусматривая создание детских садов, а также детских микросадов на рабочем месте.
As in the case of many European networks, the full basic interval timetable has been introduced on all main lines; the same departure time every hour or every half-hour throughout the day provides customers with an easy means of memorizing the offer. По примеру многих европейских сетей, ритмичный график движения был введен в действие на всех основных линиях; отправление поездов в одно и тоже время через каждый час или через каждые полчаса в течение всего дня, позволяет пассажирам легко запомнить это расписание.
At present, inequality was actually growing: while a billion people lived on less than one dollar a day, the income of the world's three richest individuals exceeded the gross domestic product of the 48 poorest countries. В настоящее время неравенство фактически растет: в то время, как миллиарды людей живут меньше, чем на 1 доллар в день, доход трех самых богатых в мире людей превышает валовой национальный продукт 48 беднейших стран.
In 1991, there were only 100 day care facilities, 220 short-term care facilities and about 4,000 social centres; private care services were still in the process of being established. В 1991 году насчитывалось только 100 учреждений по уходу в дневное время, 220 учреждений по кратковременному уходу и около 4000 социальных центров; частное обслуживание в сфере ухода все еще находилось в стадии становления.
Agencies shall establish and maintain one or two times of day for the release of their principal economic indicators and shall only release indicators at such designated times. Учреждение должно установить и соблюдать конкретное время, один или два раза в день, для выпуска своих основных экономических показателей, и должно публиковать показатели только в это установленное время.
Because of the strongly different environment brightness of bright day and dark night, another control for the basic brightness of the display shall be available additionally to the colour tables in the menu. Поскольку условия яркого освещения в дневное время и темноты в ночное время резко различаются, должен быть предусмотрен другой регулятор базовой яркости изображения на дисплее в дополнение к таблицам цветности в меню.
However, the Department has undertaken a detailed analysis of web site usage that shows the number of actual documents retrieved and viewed by users, based on which it is estimated that an average of 370,000 documents are currently viewed by users each day. Однако Департамент проводит тщательный анализ пользования веб-сайтом, который позволяет получить точные данные о фактическом числе документов, поиск и просмотр которых осуществлялся пользователями, и на основе этого показателя можно говорить о том, что в настоящее время ежедневно пользователи просматривают в среднем примерно 370000 документов.
Evening schools are run in many of Iceland's secondary schools, with courses tailored to the needs of those who are not able to pursue traditional secondary education during the day. Во многих средних школах Исландии действуют вечерние школы, учебные курсы которых приспособлены к потребностям тех, кто не может посещать занятия в традиционной средней школе в дневное время.
To the extent possible, where vertical delineation devices are used on road work zones, temporary horizontal markings should be used to provide continuous visual guidance to drivers under all conditions both by day and at night. 6.1 По мере возможности в случае применения вертикальных устройств для обозначения дорожных габаритов на участках дорожных работ должна использоваться временная горизонтальная разметка, видимая для водителей как в дневное, так и в ночное время суток.
The establishment of Crèches and the day care centres for children under the scheme as noted above has also freed the girl child from being a baby sitter as reflected in the increased enrolment rate in the elementary education. Как уже отмечалось выше, создание в рамках этой программы яслей и центров по уходу за детьми в дневное время позволило освободить девочек от роли нянь, что выразилось в увеличении числа девочек, поступающих в начальные школы.
It is recalled that according to agreed procedures, the Forum is held on the first day of the session and is then followed by the convening of the regular session of the Working Party that will take place for the remainder of the meeting. Следует напомнить, что в соответствии с согласованными процедурами Форум проводится в первый день сессии, а после этого созывается регулярная сессия Рабочей группы, которая проходит в оставшееся время, выделенное для совещания.
The cells have no lights, and the metal "window" of the door is kept shut for most of the day, only to be opened for 10 to 15 minutes during prayer time. В камерах нет света, а металлическое «окошко» в двери закрыто в течение почти всего дня и открывается лишь на 10-15 минут во время молитвы.
Each shift allows for about four hours efficient time in the courtroom, whereas a full day session allows a Chamber to sit for about six hours. Каждая смена предусматривает приблизительно четыре часа эффективно используемого времени в зале суда, в то время как работа суда в течение целого дня позволяет суду работать в течение примерно шести часов.
This campaign started in Algiers on the same day, only three hours after the Algiers agreement was signed, and it was pursued during the Washington, D.C., meeting in early July. Эта кампания началась в Алжире в тот же самый день, лишь три часа спустя после подписания Алжирского соглашения, и продолжалась во время встречи в Вашингтоне, проходившей в начале июля.
The United Nations web site now transfers daily nearly 12 gigabytes of information and registers more than 3 million hits a day from more than 159 countries. В настоящее время веб-сайт Организации Объединенных Наций ежедневно передает информацию объемом почти 12 мГб, и ежедневно регистрируется более трех миллионов подключений из более чем 159 стран.
It should be noted at this point that the adjustable living minimum wage exerted a pull on pay in the unregistered economy, which has increased by about as much as that of workers registered with the social security system from 2003 to the present day. Необходимо отметить, что установление минимального индексируемого уровня оплаты труда отразилось также и на уровне оплаты труда в неофициальном секторе экономики, где, как и у работников, зарегистрированных в системе социального обеспечения, с 2003 года по настоящее время наблюдался рост заработной платы.
Having made large investments in public transport systems with the aim of improving the environment and avoiding traffic congestion in cities, authorities also have to ensure that passengers can travel without being afraid no matter what the time of day or the place. Наряду с крупными капиталовложениями, сделанными в развитие систем общественного транспорта в целях улучшения экологической обстановки и ликвидации транспортных заторов в городах, органам власти необходимо также обеспечить, чтобы в любое время суток и в любом районе города пассажиры общественного транспорта не испытывали чувства страха.
By contrast, currently only about 15 checkpoints a day are approved and, during the first two weeks of August, only 8 illegal checkpoints were identified in both the Federation and the Republika Srpska. В настоящее время ежедневно разрешается устанавливать лишь порядка 15 контрольно-пропускных пунктов, и в течение первых двух недель августа на территории Федерации и Республики Сербской было выявлено всего 8 незаконных пунктов.
In accordance with paragraph 1 of the Order concerning hours of work, working time in establishments cannot exceed 8 hours a day and on average 42 hours a week, taking into consideration 38 additional days off in a calendar year. В соответствии с пунктом 1 Постановления о продолжительности рабочего дня, время работы на предприятиях и в учреждениях не может превышать восьми часов в день и в среднем 42 часов в неделю с учетом 38 дополнительных выходных дней в течение календарного года.
The Teen Parent Centre provides an opportunity for teenage mothers to complete their high school education, while providing other support services such as day care and education to meet the needs of young children. Центр несовершеннолетних родителей дает возможность матерям-подросткам завершить обучение в средней школе, оказывая и другую помощь, например по уходу за детьми в дневное время и помощь в образовании для удовлетворения потребностей малолетних детей.
The main elements of additional costs would be (a) one additional day of conference services and (b) air fares for members of the Commission who are not currently members of the Working Group (12 air fares). Основными составляющими дополнительных расходов будут являться: а) расходы, связанные с одним дополнительным днем конференциального обслуживания, и Ь) стоимость проезда самолетом для членов Комиссии, которые в настоящее время не являются членами Рабочей группы (стоимость 12 авиабилетов).
Mexico City, with a population of approximately 20 million people during the day, including 8 million commuters who work in the city, is one of the largest cities in the world. Мехико, население которого в дневное время достигает порядка 20 млн. человек, включая 8 млн. жителей пригородных районов, которые работают в городе, является одним из крупнейших городов мира.
Most visitors come from across the border, often only for the day or the evening, to spend all the money they have and to have as much fun as possible during their short visit. Большинство туристов приезжают из-за границы, причем нередко они остаются в Тихуане лишь на один день или на один вечер, спуская за это время все свои деньги и извлекая максимум удовольствия из столь короткого визита.
The number of NCTS movements currently averages more that 4,800 per working day and some 250,000 NCTS movements have been registered since 1 July 2003. В настоящее время среднее число операций с применением НКСТ превышает 4800 за рабочий день, а за период, прошедший после 1 июля 2003 года, было зарегистрировано около 250000 операций с применением НКСТ.
2.4. The positioning of the signs shall, as already said, be effected so as to ensure day and night visibility from one sign to the next. 2.4 Расстановка знаков, как уже отмечалось, должна осуществляться с таким расчетом, чтобы видимость обеспечивалась от знака до знака как в дневное, так и в ночное время.