This one-minute elevator ride is the only alone time in my day. |
Эта поездка в лифте единственное время в течении дня, когда я одна. |
No day off for a while, I guess. |
Боюсь, в ближайшее время у меня не будет выходных. |
Each of these feeds was taken at a different time on a different day. |
Но на каждом из видео разное время и разные места. |
It's the same day that Quinn got assaulted, 3:05 p.m. |
В тот же день напали на Квин, время 15:05. |
They would come at any hour of the day or the night to try to find me. |
Пытаясь найти меня, они являлись в любое время дня и ночи. |
While the ideals enshrined in the United Nations Charter remain as valid as they were on the very first day, the international community continues to suffer the aftershocks of East-West confrontation. |
В то время как идеалы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, сохраняют ту же силу, как и в самые первые дни, когда они были разработаны, международное сообщество по-прежнему страдает от последствий конфронтации Восток - Запад. |
At the same time, it has continued to take up the challenges presented by the many far-reaching social, humanitarian and environmental problems of our day. |
В то же время она продолжает решать задачи, выдвигаемые многочисленными далеко идущими социальными, гуманитарными и экологическими проблемами современности. |
Well, I'm just wondering what was so important that you couldn't find the time to tell her the entire day. |
Просто интересно, насколько это могло быть важно, что ты не мог за весь день найти время, чтобы сказать ей. |
There were currently over 400,000 mine amputees in Afghanistan and their number was increasing by at least 12 persons a day. |
В настоящее время в Афганистане насчитывается 400000 человек, подвергшихся ампутации, и с каждым днем их число возрастает по крайней мере на 12 человек. |
Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. |
Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения. |
Our past actions have brought us to a day of reckoning. |
Подошло время рассчитываться за то, что было нами совершено в прошлом. |
This is my favorite part of the day. |
Восхитительные вафли от миссис Корни! Моё любимое время. |
He couldn't hang himself, in his office, during the day. |
Не мог он в петлю, да еще в кабинете в служебное время. |
He further adds that such discrimination on the part of the Slovak authorities continues until the present day (paragraphs 3.1 and 5.2). |
Далее он добавляет, что эта дискриминация со стороны органов власти Словакии продолжается по настоящее время (пункты 3.1 и 5.2). |
The general debate has concluded a day ahead of schedule as a result of our collective determination to improve our methods of work and time management. |
В результате нашей общей решимости усовершенствовать методы работы и более рационально использовать время, общие прения завершились за день до установленного срока. |
Now, working memory is that part of our consciousness that we are aware of at any given time of day. |
Данный вид памяти отвечает за наше сознание в любое время дня и ночи. |
Yes, well that's why we're hurrying, because there's not much light at this time of day. |
Потому мы и торопимся - в это время дня не так уж светло. |
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. |
В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
Referring to question 14, she said that the description it contained of the incident involving anti-NATO protestors during a public celebration of Iceland's national day was not entirely correct. |
Касаясь вопроса 14, она говорит, что содержащееся в нем описание инцидента, связанного с лицами, протестующими против НАТО, во время публичного празднования национального дня Исландии, не является полностью правильным. |
He would also raise the question with the High Commissioner for Human Rights, whom he was due to meet the following day. |
Он также затронет этот вопрос во время своей встречи с Верховным комиссаром по правам человека, которая должна состояться на следующий день. |
Most recently, the United Nations has begun to provide more strictly logistical support in deploying short-term international observers sponsored by Member States around the time of election day. |
В последнее время Организация Объединенных Наций начала оказывать более непосредственную материально-техническую поддержку в развертывании краткосрочных международных наблюдателей, финансируемых государствами-членами, накануне проведения выборов. |
This was effected by means of permanently manned positions and observation posts and patrols operating at irregular intervals on predetermined routes by day and by night. |
Как и прежде, такой контроль велся с постоянно укомплектованных личным составом позиций и наблюдательных пунктов, а также патрулями, действующими на заранее утвержденных маршрутах в дневное и ночное время с разными интервалами. |
At the same time, any busy court must periodically review its procedures to ensure that they meet the needs of the day. |
В то же время любой действующий Суд должен периодически пересматривать свою процедуру для того, чтобы обеспечить ее соответствие нуждам времени. |
Later in the day, several dozen Bedouin from a nearby encampment who were not present at the site during the eviction arrived at the scene to protest. |
Позже в этот же день в данный район прибыли несколько десятков бедуинов из соседнего лагеря, которые отсутствовали в данном районе во время проведения операции по выселению, и организовали демонстрацию протеста. |
As long as one witness is in town, these support staff are required 24 hours a day, 7 days a week. |
Во время пребывания в городе хотя бы одного свидетеля эти вспомогательные сотрудники требуются круглосуточно семь дней в неделю. |