Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
Since January 2004, one Liechtenstein company offers internal day care with 13 spots according to the National Administration's model. С января 2004 года одна компания в Лихтенштейне, следуя примеру Национальной администрации, открыла комнату по присмотру за детьми в дневное время на 13 мест.
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
In some prisons, staff remain at the perimeter during the night, or even during the day, with day-to-day administration in the hands of prisoners themselves. В некоторых тюрьмах сотрудники в ночное или даже дневное время располагаются по периметру данного учреждения, а повседневное управление осуществляют сами заключенные.
CRC recommended that Romania extend its support to families, including by reinforcing the capacity of public services for social assistance and improving the availability of day care services. КПР рекомендовал Румынии расширить оказываемую семьям поддержку, в частности посредством дальнейшего укрепления потенциала государственных служб социальной помощи и улучшения доступности служб ухода за детьми в дневное время.
The service also has a new day-care centre where an additional 15 young people may receive psychiatric care during the day. Эта служба также располагает новым дневным стационаром, благодаря которому еще 15 молодых людей могут проходить психиатрическое лечение в дневное время.
Girl mothers require special attention to have access to education and livelihood support, in such forms as day care for their children. Несовершеннолетние матери нуждаются в особом внимании в плане доступа к помощи в области образования и получения средств к существованию, включая обеспечение ухода за детьми в дневное время.
The United Kingdom is currently exploring the possibility of instituting an annual national memorial day for the remembrance of the transatlantic slave trade and its abolition. В настоящее время Соединенное Королевство рассматривает возможность объявления и ежегодного проведения национального мемориального дня, посвященного трансатлантической работорговле и ее отмене.
The area is known to be very crowded during the day but quiet, except for guards, at night. Как правило, днем в этом районе бывает много людей, однако в ночное время в нем находится преимущественно охрана.
A "Boys' day" project was under way, and the Ministry co-financed counselling centres for boys. В настоящее время ведется подготовка к проведению "Дня юношей", и Министерство участвует в финансировании консультационных центров для юношей.
The Special Representative of the Secretary-General is currently protected by United Nations Office at Nairobi close protection officers working about 9 to 10 hours a day. В настоящее время Специального представителя Генерального секретаря охраняют сотрудники группы личной охраны из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которые работают по 9 - 10 часов в день.
We will follow with interest the deliberations of the Group of 20, which is meeting this very day in Pittsburgh. Мы с большим интересом будем следить за переговорами «Группы двадцати», которые в настоящее время проходят в Питтсбурге.
The cultural policy of the government of the day is decisively realized by the set of institutions run and maintained by local governments. Культурная политика правительства в настоящее время в значительной степени реализуется через сеть учреждений, управляемых и поддерживаемых местными органами власти.
I did a couple shows with Merle back in the day. Я пару раз выступал с ней в своё время.
Look, if he was off the grid for 30 years, we need to find out what he looked like back in the day. Если он был вне общества на протяжении 30 лет, нам нужно узнать, как он выглядел в свое время.
And, as you may remember, I have colluded on a bank heist or two in my day. И, как ты можешь помнить, в свое время я как-то ограбил банк или два.
Well, I've stared down a lot of bombs in my day, doctor. Что ж, в своё время я обезвредил много бомб, док.
There are eight of them, which is good, but I don't think you'll be renting this out as a wedding car any day soon. Их восемь штук, и это хорошо, но я не думаю, что в ближайшее время вы арендуете его, как свадебный автомобиль.
Since you pass by here just drop in any day. Okay. Раз уж ходите тут каждый день, заглядывайте в любое время.
It held meetings with NGOs during the first day of its formal session, as well as in early morning and lunch time briefings. Комитет проводит встречи с НПО в первый день своей официальной сессии, а также в ходе брифингов, которые проводятся рано утром или в обеденное время.
Official Visitors have full access to any part of an authorized hospital at any time of the day or night. Официальные посетители имеют неограниченный доступ в любое отделение официальной психиатрической больницы в любое время дня и ночи.
Moreover, one of the plant's sewage pipelines was also hit and damaged on the same day. Кроме того, в тот же день во время обстрела был поврежден один из канализационных трубопроводов станции.
At the same time, it is estimated that 1.4 billion of those working did not earn enough to lift themselves and their families above the two dollars a day poverty line. В то же время, согласно оценкам, 1,4 миллиарда человек из тех, кто имел работу, зарабатывали недостаточно для того, чтобы обеспечить себе и своим семьям возможность подняться выше черты бедности, равной двум долларам в день.
The number of old age homes and day care centres are not sufficient and the facilities provided by them are not adequate and efficient. Домов престарелых и центров по уходу за престарелыми в дневное время не хватает, а имеющихся в их распоряжении средств явно недостаточно.
On the same day, a UNAMID helicopter came under fire 3 km south of Jebel Moon while on an assessment mission to alleged bombing sites. В тот же день еще один вертолет ЮНАМИД был обстрелян в трех километрах к югу от Джебель-Муна, в то время как он выполнял задание по оценке предполагаемых мест бомбардировки.
I hope that before too long we shall be able to agree on a United Nations day against that inhumane form of punishment. Надеюсь, что в ближайшее время мы сможем согласовать вопрос об объявлении Организацией Объединенных Наций дня против этого негуманного вида наказания.