| This is our pool bar, the ideal place to take refreshment or a light snack during the day whilst lying under the Algarve's warm sun. | Это наш бар у бассейна, идеальное место для освежающего напитка или легкой закуски в дневное время, пока Вы лежите под жарким солнцем Альгарве. |
| Japanese specialities are offered in the Daihachi Sushi Bar. The stylish Atrium Bar is an elegant meeting point for any time of day. | Daihachi Sushi Bar подаёт блюда японской кухни, а элегантный Atrium Bar является стильным местом для встреч в любое время дня. |
| And at any time, day or night, morning or weekends. | В любое время: и днем, и ночью, и в выходные. |
| Diners can enjoy delicious Bavarian cuisine throughout the day in the Holiday Inn's Grat³ restaurant. | В любое время дня Вы можете попробовать вкуснейшие блюда баварской кухни в ресторане отеля под названием Grat³. |
| We also offer free coffee, tea and fruit during the day. | Также бесплатно гостям отеля предоставляются кофе, чай и фрукты в любое время дня. |
| After a busy day, guests can relax with a massage in the hotel's spa or visit the concierge for the best area information. | После напряженного дня гости могут расслабиться во время массажа в спа-центре отеля или получить у консьержа информацию о районе. |
| Soft drinks are served there throughout the day and for dinner you will find numerous restaurants offering various types of cuisine near the hotel. | В дневное время суток предлагаются безалкогольные напитки, а на ужин Вы можете заглянуть в один из многочисленных близлежащих ресторанов, специализирующиеся на приготовлении блюд различных кухонь мира. |
| Across the office, across town, across the world - any time of day. | Skype обеспечивает связь в пределах офиса, твоего города и всего мира в любое время суток. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| At different times on the same day. | в разное время в течение одного дня. |
| After a yoga class or day of horseback riding in nearby Central Park, guests can relax with a massage in the spa. | Позанимавшись йогой или проведя день в седле в Центральном парке неподалеку, гости могут расслабиться во время массажа в спа-центре. |
| The time when we saw the clip, was a very special time of day. | Когда мы видели клип, была особенной время суток. |
| He stated that the album has nothing new to offer, and could have been recorded any time between 1978 and the present day. | Он заявил, что у альбома нет ничего нового, и он мог бы быть записан в любое время между 1978 годом и сегодняшним днем. |
| Soft targets, preferably with maximum casualties, would now appear to be the order of the day. | По-видимому, в настоящее время на первый план выходят слабо охраняемые цели, предпочтительно те, поражение которых приведет к максимальному числу жертв. |
| During the six day journey back they were transferred to a UAE warship with 'Baynunah' written on side. | Во время шестидневного обратного путешествия они были переведены на военный корабль ОАЭ с надписью «Байнуна» (Baynunah) на борту. |
| ALBION HOTEL opens 365 days a year, 24 hours a day, and of course there is always something happening here. | ALBION HOTEL работает круглосуточно 365 дней в году, и, конечно же, здесь всё время что-то происходит. |
| The day after, 30 September, Jelačić asked for a three-day ceasefire; he wanted to use these days to wait for Roth's army. | На следующий день, 30 сентября, Елачич попросил о трехдневном перемирии; он хотел использовать это время, чтобы подождать армию Рота. |
| A small top bar displays the current time of day as well as the currently owned resources and the current upkeep level. | Небольшая верхняя панель отображает текущее время дня, а также текущие ресурсы и текущий уровень «поддержания». |
| The schedule called for two days to be spent filming the crash, but only half a day was available. | На съёмки аварии могло быть потрачено целых два дня, в то время как по графику было доступно только полдня. |
| Most species spend their day burrowed underground or under vegetation, surfacing only at night or when it rains. | Большую часть времени проводят под землей или в лесной подстилке, на поверхности появляются только ночью или во время дождя. |
| Proenneke enlisted in the United States Navy the day after the attack on Pearl Harbor and served as a carpenter. | Проеннек был зачислен на службу в военно-морской флот Соединённых Штатов на следующий день после нападения японцев на Пёрл-Харбор и во время службы выполнял функции корабельного плотника. |
| Paschal was later canonized, and his feast day in the Roman calendar (prior to 1963, 14 May; currently 11 February). | Пасхалий І позже был канонизирован, и его праздник в римском календаре отмечался до 1963 года 14 мая, в настоящее время - 11 февраля. |
| Van Houten has been perfecting its chocolate drinks since 1928 to ensure consumers all over the world can get great chocolate drinks any time of the day. | С 1928 года Van Houten совершенствует свои шоколадные напитки, чтобы обеспечить потребителей по всему миру превосходным горячим шоколадом на любое время дня. |
| At the beginning of the airtime on "TV Safina" was 12 hours a day. | В начале деятельности эфирное время «ТВ Сафина» составляло 12 часов в сутки. |
| The opening hours in the stores, restaurants and bars are longer to satisfy the tourists coming from all parts of the world whose day begins at night. | Время работы магазинов, ресторанов и баров увеличивается, чтобы максимально удовлетворить туристов со всех концов света, для которых день начинается ночью. |