First, if they were urgent, they would have been encrypted and sent by cablegram, rather than risking their loss on a 19-hour flight from Hawaii to California, and delaying them by an additional day across the United States. |
Во-первых, если бы они были срочными, они скорее были бы зашифрованы и отправлены телеграфом, чем подвержены риску утраты во время 19-часового перелёта с Гавайев в Калифорнию и суточной поездки через все Соединенные Штаты. |
Later in the chosen day they take the horse on which the deceased used to ride, and the things that he used, and burn them along with the corpse: the ashes are then collected and buried in a certain season into the grave. |
Потом в избранный день берут лошадь, на которой покойник ездил, и вещи, которые он употреблял, вместе с покойником сжигают: собирают пепел и зарывают в определенное время года в могилу. |
When Monet painted the Rouen Cathedral series, he had long since been impressed with the way light imparts to a subject a distinctly different character at different times of the day and the year and as atmospheric conditions change. |
Когда Моне создавал цикл Руанских Соборов, он уже давно увлечен темой выразительной передачи различий света в разное время дня и года, и тем как атмосферные условия изменяются. |
In particular, Haneda would offer additional slots to handle 60,000 overseas flights a year (30,000 during the day and 30,000 during late night and early morning hours). |
После открытия новой взлётно-посадочной полосы Ханэда создаст дополнительные слоты на 60000 дополнительных рейсов в год (30000 дневных и 30000 в ночное время и ранние утренние часы). |
Then, after the war, during the return, Zina finds out from her husband's friend who happened to meet on unexpected occasions that he died on the very first day of the war, and from shock he loses sight. |
Затем, уже после войны, во время возвращения, Зина узнаёт у случайно встреченного бывшего сослуживца мужа, что он погиб в первый же день войны, и от шока теряет зрение. |
On the same day, at the same hour... the merchant ship, Rights of Man, out of Dundee... bound for the West Indies with a cargo of manufactured goods. |
В тот же день, в то же время... торговое судно, "Райтс оф Мэн" , выйдя из Данди... отправилось в Западную Индию с грузом промышленных товаров. |
Why are you spending all the hours of day and night with that talentless mummy's boy? |
Тогда почему ты днями и ночами проводишь время с этим бездарным маменькиным сынком? |
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city will have fresh air, fresh water and direct sunlight in every single apartment at some point during the day. |
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. |
If at the same time you'd gone and asked people, "What percentage of first-class mail arrives the next day?" the average answer, or the modal answer would have been 50 to 60 percent. |
В то же время, спроси людей: «Как часто посылки первым классом доставляют за один день?», и усреднённым ответом будет: «50-60%». |
The F4 tornado struck at the end of the school day of Belvidere High School, while many children including those that attended area grade schools were waiting on school buses outside the high school. |
Торнадо силой F4 по шкале Фудзиты подошёл к школе в конце учебного дня, дети в это время находились за её пределами в ожидании школьных автобусов. |
Following the conclusion of Avengers vs. X-Men as part of the Marvel NOW! event, a teenage Jean Grey and the four other founding members of X-Men are transported across time to the present day by Beast in the series All-New X-Men by Brian Michael Bendis. |
После завершения события Marvel Now! в настоящее время из прошлого Зверем были перенесена подростковая версия Джин Грей и четырёх других членов оригинальной команды в серии All-New X-Men Майкла Бендиса. |
When my classes got out that time of day when the lights come on and there's still a light glow in the sky |
Когда занятия закончились было то время, когда уже включают фонари, но на небе еще светло. |
But at the same time anthropologists know that most hunter-gatherer tribes of the world, with that very little technology, actually did not spend a very long time gathering the food that they needed: three to six hours a day. |
Но в то же время, и это известно антропологам, большинство племен охотников и собирателей в мире с очень малым распространением технологии, не проводили так уж много времени за сбором необходимой им еды. |
The main building of the Lyceum was set alight and burned on the night of 7 July 1918 (lasting until the next day) during the Yaroslavl Uprising and was finally demolished in 1929. |
Главное же здание лицея сгорело в ночь с 7 на 8 июля 1918 года во время подавления Ярославского восстания и было окончательно разобрано в 1929 году. |
He combined his official role and his amateur interests to create a series of works about the history and geography of India, and in particular the area then known as Rajputana that corresponds to the present day state of Rajasthan, and which Tod referred to as Rajast'han. |
Во время службы занимался научными исследованиями, результатом которых стало несколько работ по истории и географии Индии и, в частности, области, известной тогда как Раджпутана, которая соответствует современному штату Раджастхан. |
The modern Irish medievalist historian Donnchadh Ó Corráin, however, merely states that Bróir was killed on the day of the battle and that Brian was killed in his tent "by Norsemen fleeing from the scene". |
Современный ирландский историк-медиевист Дуннхад О'Коррейн утверждает, что Бродир был убит во время сражения, а Бриана Бору умертвили в своём шатре викинги, бежавшие с поля боя. |
And, you know, you can hit me up on Facebook anytime, day or night. |
Кстати, знаешь, ты можешь найти меня вконтакте в любое время, |
But just think of the day when there will arise among the people of the earth men with absolute faith in an uninterrupted progress that will make them masters of life, masters of the laws of the universe. |
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной. |
We call upon our neighbours to seize the opportunity to quickly resume the multilateral tracks, lest we lose the diplomatic momentum of the present day and the chance to bring the fruits of peace to our peoples. |
Мы призываем наших соседей воспользоваться этой возможностью, чтобы оперативно возобновить многосторонние переговоры в интересах сохранения приданного в настоящее время дипломатического импульса и использования возможности для создания мирных условий для наших народов. |
I don't know who you think is going to come flooding in to buy groceries at this time of day... or any time. |
Уж не знаю, каких покупателей ты ждешь в свою лавку в это время дня И вообще в любое другое |
If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. |
Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. |
Yes, on a Fall day on the Island, on a weekend trip, in an empty house, she can see a man who is in love with her picture, and love him back. |
Да, осенним днем, во время праздной поездки на остров, в пустом доме она встречает мужчину, влюбленного в ее фотографию - это может вызвать ответные чувства. |
And that's only if we launch on a very specific day, at a very specific time, once every two years, when Mars and the Earth are aligned just so, so the distance that the rocket would have to travel will be the shortest. |
И это только если мы вылетим в определённый день, в определённое время, один раз в два года, когда Марс и Земля располагаются так, что дистанция для ракеты будет наименьшей. |
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city will have fresh air, fresh water and direct sunlight in every single apartment at some point during the day. |
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. |
We have some legit man-to-mans on back-and-bi's day. |
Иногда во время тренировок мы довольно близки |