The Conference will start on the same day at 10.00 and finish on 4 April at 18.00. |
Во время Конференции будут организованы несколько рабочих заседаний по различным темам. |
Albert's played a bit of snooker in his day, I tell you that. |
Да уж. Альберт в свое время в снукер поигрывал. |
I made myself available for you 24 hours a day while being a single mom, I might add. |
Я нахожу для тебя время 24 часа в сутки, будучи матерью-одиночкой. |
Ev'ry day you fight, like you're running out of time |
Каждый день сражаешься, будто время на исходе? |
Live radio broadcasts were available almost immediately through the United Nations website and enabled people with Internet access to listen to United Nations News at any time of day. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций предоставляет пользователям, имеющим доступ в сеть Интернет, прослушивать прямые трансляции новостных радиопередач в любое время суток. |
As regards adult students, arranging for day care for the children and subsistence poses a problem during their studies. |
Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы. |
It is a very common sight to see children of school-going age at all times of the day engaged in menial jobs. |
Дети школьного возраста, занимающиеся в любое время суток оказанием мелких услуг, стали в Гане обычным явлением. |
The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. |
Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня. |
A facility, the vocational training centre of the Princess Stephanie Activity Centre, takes in these persons during the day and offers them various activities for amusement. |
В дневное время клуб по интересам многоцелевого центра, функционирующего под патронажем княжны Стефани, предлагает посетителям различные способы проведения досуга. |
For this purpose all dates and all hours in the day may be declared working time. |
Для целей этой процедуры могут использоваться любые дни недели и любое время суток. |
However, it is only security and positive economic outlooks that matter at the end of the day. |
В то же время страна смогла выполнить приоритетные задачи, намеченные в принятых страной стратегиях. |
In particular, every year during the month of Ramadan, iftar dinners (evening meals breaking the day's fast) are organized. |
В частности, ежегодно во время месяца Рамазан проводятся ифтары (разговения). |
Upper East Side from Brooklyn at this time of day is crazy. |
Дорога к Верхнему Ист-Сайду в это время - просто безумие. |
I hope I can make it through the day without falling asleep. |
Думаю, я не "отключусь" во время работы. |
It's a bit early in the day for me. |
Для меня пить в такое время рановато. |
You see, Marta, I have been interested in you since the first day that we met. |
Джордж такой вымотанный в последнее время, и даже ходят слухи, что он до седьмого пода трудится на Китти. |
They gave me this after I performed on their "Kidz 4-Eva!" float during last year's Thanksgiving day parade. |
Они дали мне эту карточку после моего выступления на их детской платформе во время прошлогоднего парада на День благодарения. |
There is no night curfew in the hotel: the concierge service is open 24-hours a day. |
Вы можете возвращаться в номер в любое время дня и ночи - администратор на стойке регистрации работает круглосуточно. |
Skype-to-Skype calls, video calls and instant messaging are free, any time of the day or night, anywhere in the world. |
Бесплатные звонки, видеозвонки и обмен мгновенными сообщениями между абонентами Skype в любое время суток и в любом уголке планеты. |
Start you day with an international breakfast and enjoy Italian delicacies in the lounge in the evening. |
Начните свой день с завтрака, включающего интернациональные блюда. В вечернее время, в лаундже подаются итальянские деликатесы. |
And back in the early 20th century, the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day. |
В то время как в начале 20-го века, стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени. |
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks, rather than somehow sensing the day outside. |
Таким образом, мы знаем, что они функционируют согласно своим внутренним часам, без понятия о том, какое время суток на поверхности. |
So it's going to be really important that he be able to drive me around some day. |
Поэтому, мне очень важно, чтобы когда придет время, он был способен подвозить меня. |
It's time to summarize this eventufl day. |
Сейчас самое время подвести итог этому богатому событиями дню. |
To commemorate that time and to make sure that you never miss another appointment again, we have brought you a monogrammed day planner. |
Чтобы увековечить то время, а ещё для того, чтобы ты больше никогда не забыл ни одного дела, мы хотим подарить тебе органайзер с твоей монограммой. |