Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
The International Security Assistance Force declared the achievement of full operational capacity on 18 February and now has over 4,800 troops conducting 30 patrols a day around the clock; about 50 per cent of the patrols are conducted jointly with the local police. Международные силы содействия безопасности сообщили о развертывании полного оперативного потенциала 18 февраля, и в настоящее время в составе Сил более 4800 военнослужащих, которые обеспечивают круглосуточное функционирование 30 патрулей в день; около 50 процентов патрульных заданий выполняются совместно с местной полицией.
A family day is designated to give the child and his family a chance to get together during which time family therapy sessions are conducted by social workers. Для того, чтобы ребенок и его родители могли встретиться, выделяется так называемый семейный день, во время которого работники социальной службы проводят сеансы "семейной терапии".
The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления.
The day following registration of a desired return, the returnee is picked up by IOM at a designated time and taken, either by truck or ship, across the border to East Timor. На следующий день после регистрации желающих вернуться в назначенное время собирают представители МОМ и затем либо на грузовых автомобилях, либо морем переправляют через границу в Восточный Тимор.
This conclusion was valid during the World Conference, and remains valid and even more urgent as each day passes now that the Conference is over. Этот вывод был верным в ходе Конференции, он сохраняет свою актуальность и в настоящее время, когда Всемирная конференция уже завершена, и приобретает еще более неотложный характер.
At the same time, we strongly condemn the terrorist attack on innocent civilians that took place in Lebanon today, the day before the second anniversary of the attack against former Prime Minister Rafik Hariri and 22 others. В то же время мы решительно осуждаем террористическое нападение на мирных жителей, которое было совершено сегодня в Ливане буквально за день до второй годовщины нападения на бывшего премьер-министра Рафика Харири и еще на 22 человек.
A framework of infantry battalions would be deployed to provide an effective presence through ground and air patrols, day and night, in order to reassure and discourage attacks against the civilian population. В целях обеспечения безопасности и предотвращения нападений на гражданское население будут развернуты несколько пехотных батальонов, которые будут осуществлять наземное и воздушное патрулирование в дневное и ночное время.
Moreover, at the present time, at least one billion people live in regions below the poverty line of 1 US dollar a day. Более того, в настоящее время не менее 1 млрд. человек живет в этих районах за чертой бедности, не имея и 1 долл. США в день.
At 1600 hours on the same day, during a visit by the UNIFIL Commander, General Claudio Graziano, to the Indian unit's Saddanah post, a number of journalists proceeded towards the occupied Shab'a Farms border in order to take some photographs. В 16 ч. 00 м. в тот же день во время визита Командующего ВСООНЛ генерала Клаудио Грациано в пункт дислокации индийского подразделения в Саддане несколько журналистов приблизились к границе оккупированной полосы Мазария-Шабаа, чтобы сделать фотоснимки.
The next day he was released upon the intervention of an uncle and payment of a sum of money, subject to an obligation to report daily to police while staying in Colombo. На следующий день, после вмешательства его дяди и выплаты определенной суммы денег, он был освобожден с обязательным условием ежедневно отмечаться в полиции во время нахождения в Коломбо.
Currently an estimated 17.3 per cent of the workers in developing Asia live on less than $1 a day, down from nearly 40 per cent in 1990. В настоящее время, по оценкам, 17,3 процента рабочих в развивающихся странах Азии получают менее 1 долл. в день, по сравнению с почти 40 процентами в 1990 году.
Barriers to employment include a lack of adequate day care, costs involved in maintaining employment, transportation costs and housing issues. Среди факторов, препятствующих занятости, можно отметить нехватку надлежащих учреждений по уходу за детьми в дневное время, расходы, связанные с сохранением уровня занятости, транспортные расходы и жилищные проблемы.
The Greek Cypriot administration is currently spending in excess of two million dollars a day on armaments, in line with the implementation of the joint military doctrine with Greece. В рамках осуществления совместной военной доктрины с Грецией кипрско-греческая администрация в настоящее время расходует на вооружения свыше 2 млн. долл. США в день.
The principle is stated in article 212-1, para 3, of the Employment Code: "an employee's working day may not exceed ten hours". Действующий в настоящее время принцип предусмотрен в пункте 2 статьи 212-1 Трудового кодекса: "Продолжительность реального рабочего времени работника не может превышать 10 часов".
According to the World Bank, the number of the people subsisting on less than a dollar a day rose by 3 per cent from 1996 to 1998 and now stands at 1.3 billion. По данным Всемирного банка, число людей, живущих менее чем на один доллар в день, увеличилась в 1996 - 1998 годах на 3 процента и составляет в настоящее время 1,3 млрд. человек.
Just as remarkable progress is being made by the international community, particularly in science and technology, almost 1.5 billion people - one person in four - are still living on less than $1 a day. В то время как международное сообщество добивается впечатляющего прогресса, особенно в области науки и техники, почти 1,5 миллиардов людей, то есть один человек из четырех, все еще живет менее чем на 1 долл. США в день.
So, for example, convicted minors must "spend their spare time, as a rule, in the fresh air, for no less than three hours a day" (article 105 of the ZIKS). Так, например, осужденные несовершеннолетние лица должны "проводить свободное время, как правило, на свежем воздухе в течение не менее трех часов в день" (статья 105 ЗИУН).
In our view, that would be a vital contribution to the realization of the goal of halving the proportion of people whose income is less than $1 a day by 2015. На наш взгляд, это было бы важным вкладом в достижение к 2015 году цели уменьшения в половину населения, доход которого составляет в настоящее время меньше одного доллара в день.
And now is the time and today is the day for a new beginning to give renewed impetus to peace, cooperation, development, security and stability in the world. И сегодня, сейчас настало время открыть новую страницу, чтобы придать новый импульс миру, сотрудничеству, развитию, безопасности и стабильности во всем мире.
The State has also created night schools for those who cannot attend classes during the day and has created literacy centres in order to eliminate illiteracy altogether. Государством также созданы вечерние школы для тех, кто не может учиться в дневное время, и открыты учебные центры для полной ликвидации неграмотности.
Brown has longed to be prime minister ever since May 12, 1994, the fateful day when John Smith, the Labour Party's leader in opposition, dropped dead of a heart attack. Браун очень хотел стать премьер-министром все это время с 12 мая 1994 года, тот роковой день, когда Джон Смит, лидер лейбористской партии в оппозиции, упал замертво от сердечного приступа.
The tradition of offering these courses in the evening allowed for the use of accommodation used during the day for secondary education courses. Организация этих курсов по вечерам позволяла использовать помещения средних школ, где обучение ведется в дневное время.
The Labour Code introduced norms for maximum hours of work, equivalent to 8 hours a day and 46 hours a week. В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время восемью часами в день и 46 часами в неделю.
(b) Article 135 of the Act stipulates that the maximum duration of working hours, including rest periods, on any day must not exceed 11 hours. Ь) в статье 135 этого закона предусматривается, что максимальная продолжительность рабочего времени, включая время для отдыха, в течение любого дня не должна превышать 11 часов.
Detainees wishing to complain about ill-treatment could get in touch with NGOs, particularly the International Committee of the Red Cross, whose representatives were allowed access to prisons, on request, at any time of the day or night. Заключенные, желающие подать жалобу на жестокое с ними обращение, могут связаться с представителями НПО, в частности Международного комитета Красного Креста, которым разрешен доступ в тюрьмы по их просьбе в любое время дня или ночи.