| All right, campers, we got another day of breakin' laws and breakin' hearts. | Ладно, туристы, впереди ещё один день, время нарушать законы и разбивать сердца. |
| It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital. | Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице. |
| But every once in a while, there's a day when I don't have to be a princess. | Но время от времени бывают деньки, когда я не обязана быть принцессой. |
| Thank you for taking time out of your day. | Спасибо за то, что потратили ваше драгоценное время. |
| Do you remember what time of day the contract was signed? | Ты помнишь, в какое время дня был подписан контракт? |
| I produced their first album back in the day and I've just done their... | В своё время я продюсировал их первый альбом и только что свёл их... |
| At least, that's how it did in my day. | По крайней мере, в моё время. |
| During the day, those pools held fresh water. | в дневное время в прудах стояла свежая вода. |
| In my day, Sherman, people used to spend time with they family... on Sundays and special occasions. | В мое время, Шерман, человек навещал свою семью... по воскресеньям и праздникам. |
| I mean, I got some pretty nutty pictures of myself rocking it out back in the day. | В смысле у меня самого есть пару безумных фоток как я отрывался в то время. |
| Well, I'd say it's still your day, ma'am. | По мне, это все еще ваше время. |
| They didn't have nannies like you back in my day. | В наше время у детей не было таких нянечек, как вы. |
| Now, back in the day, they used those lines as a private subway entrance for President Roosevelt whenever he came to New York. | В свое время эти линии использовались как частный вход в метро для президента Рузвельта во время его визитов в Нью-Йорк. |
| Had my design been successful, every mental health benefit of sunlight would have been ours to enjoy at any hour of the day or night. | Если мой проект окажется удачным, все выгоды от пребывания на солнце будут в нашем распоряжении в любое время дня и ночи. |
| We all help where we can under this roof, but you are her right-hand woman at all hours of the day and night. | В этом доме мы все помогаем всем, чем можем, но вы просто её правая рука в любое время дня и ночи. |
| Well, it's the first day of summer, so it's our busy season. I'll pay extra. | Сегодня первый день лета, в это время мы очень заняты. |
| If time for half a day I should not have a relation | Если время для наполовину дня я не должен иметь отношение |
| Guess it's back to your old day job, right? | Думаю, время вернуться к повседневной работе, так? |
| Fresh air and sunshine, anytime you want it, for just pennies a day. | Свежий воздух и солнечный свет в любое время за несколько центов в день. |
| I have come to court you... as I always do... at this time of day. | Пришел ухаживать за тобой, как я всегда делаю в это время дня. |
| I've been through in the day once or twice, but not at night. | Я был там один-два раза в дневное время суток Но не ночью. |
| I'm sure you have a full day planned, but if you have time, I'd like to get better acquainted. | Я уверен, что вы уже распланировали весь свой день, но если у вас есть время, я бы хотел больше познакомиться с вами. |
| I will always go back to what Chuck Bass was wearing on the day that he tried to play basketball. | Мне всё время вспоминается наряд Чака Басса, когда он пришел поиграть в баскетбол. |
| Get the exit tape from that time of day and hurry up. | Давайте посмотрим запись с камеры выхода на это же время, и побыстрее. |
| Often, during this time of the day, I hear the sound of my name uttered by an unseen presence. | Именно в это время я часто слышу, как кто-то невидимый шепчет мое имя. |