| At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation. | В это время здесь нечего делать,... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц. |
| In my day, you had a barney you sorted it with your fists. | В моё время случались потасовки, но в них обходились кулаками. |
| Good card players, but I wouldn't give them the time of day. | Они неплохо играют в карты, но я бы не стал тратить на них время. |
| Imagine that... times a billion... all the time... every second of the day. | Представь себе это... и в миллиард раз сильнее... всё время... каждую секунду. |
| Give that about a day and it'll be the Discovery Channel in a glass. | Дай этим ребятам время, и почти через сутки это будет канал Дискавери в стакане. |
| Only the farm takes up most of the day and at night I just like a cup of tea. | Вот только ферма отнимает все время днем, а по вечерам мне нравится попить чаю. |
| On our day shift today, you may encounter Councilman and Democratic mayoral nominee Thomas Carcetti, who's been fact-finding within the department. | Во время дневной смены среди нас будет находиться... советник и кандидат на пост мэра от демократов Томас Каркетти, он знакомится с ситуацией в департаменте. |
| So we get rolling blackouts this time of day, especially when everyone's cranking their AC. | Так что у нас веерные отключения в это время дня, особенно когда все включают приборы. |
| This is a new day, and I just think we need to take a moment and let that sink in. | Настал новый день, и я думаю, нам нужно дать себе время осознать произошедшее. |
| The day on which we will restore balance is within reach! | Пришло время, когда мы восстановим баланс - в пределах досягаемости! |
| Gerald, we have come to the end of another totally unproductive day and I think it's time for some heavy drinking. | Джеральд! Еще один напряженный день подошел к концу, и настало время для крепкой выпивки. |
| But she was a heavy smoker, 60 cigarettes a day, coughing' all the time. | Но она очень много курила, 60 сигарет в день, кашляла всё время. |
| Well Modabber here is the exact location of'the shooting, the date of the day and hour. | Ну, Модаббер, вот тебе точное место, дата и время, когда производилась съёмка. |
| You were 1.47, but it was the wettest day in human history. | Твое время было 1.47, но это был самый влажный день за историю человечества. |
| Not a day in my life has passed when it wouldn't have been a good time to see you again. | Не было в моей жизни такого дня когда было бы неподходящее время увидеть тебя снова. |
| Francis, in my day, we probably turned the other way too often when it came to one of our own. | Френсис, в мое время мы, возможно, сворачивали в другую сторону, когда дело доходило до одного из нас. |
| Did you ever wear anything like this, back in your day? | Вы носили что-нибудь подобное в свое время? |
| If it's my day to die, I want to do it here within a circle. | Если пришло мое время, я хочу умереть здесь, в кругу. |
| Well, you know, I've seen a few of those in my day. | Знаешь, я видел таких в свое время. |
| Can you imagine if they had that in our day? | Можешь себе представить если бы такое было в наше время? |
| It has been done and in a single day. | По северному склону в это время года? |
| Why was Mama so upset about the other day? | Почему мама в последнее время так жестока с тобой? |
| Back in the day, I made it my business to stay away from the police. | В то время я всеми силами старалась держаться подальше от полиции. |
| Different terms of day, different guys. | В разное время, разные ребята... |
| Man, in my day... if I'd ever broken quarantine like that, they would have... | Если бы в мое время кто-нибудь так нарушал карантин. |