| Mr. Yorke died the next day from the wounds sustained during the robbery. | На следующий день г-н Йорк скончался от повреждений, полученных во время ограбления. |
| In some cases, the turnaround time for revised project submissions was within one working day. | В некоторых случаях оборотное время для представления пересмотренных проектных предложений составляло один рабочий день. |
| We aspire to the day when the tradition of suspending all hostilities during the Olympic Games becomes the seed for a more lasting peace. | Мы надеемся, что когда-нибудь традиция приостанавливать все военные действия во время Олимпийских игр станет ростком более прочного мира. |
| Currently, 52 per cent of the African population still live on less than one dollar a day. | В настоящее время прожиточный минимум 52 процентов африканского населения по-прежнему составляет менее одного доллара в день. |
| During a hearing the next day, the judge lifted the ministry's deportation order. | Во время судебного заседания на следующий день судья отменил выданный министерством ордер на депортацию. |
| As of now, the Ukrainian Danube Shipping Company is losing $300,000 a day. | В настоящее время ежедневные потери Украинского дунайского пароходства составляют на сегодня 300000 долл. |
| Assisted living services in Malta have moved from large-scale institutions to small-scale day centres for persons with intellectual disabilities. | Оказание на Мальте услуг по содействию в организации жизни осуществляется уже не крупными учреждениями, а небольшими действующими в дневное время центрами по обслуживанию умственно отсталых лиц. |
| The demonstration was conducted on the Rybinsk Reservoir, Lake Ladoga and Lake Onega during both day and night voyages. | Демонстрация проводилась на Рыбинском водохранилище, Ладожском и Онежском озерах, при плавании в дневное и ночное время. |
| They must be visible in all weather conditions both during the day and at night. | Она должна быть видима в любых погодных условиях как в дневное, так и ночное время. |
| They shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. | Она должна быть видима в любых погодных условиях как в дневное, так и ночное время. |
| But their arguments did not carry the day. | Однако их аргументы не были услышаны во время. |
| The rest of the day prisoners stayed in their cells without being offered any purposeful activities. | В остальное время заключенные содержатся в камерах, не имея возможности заниматься какой-либо содержательной деятельностью. |
| The United Nations Television channel is now available to Internet users worldwide, 24 hours a day. | В настоящее время пользователи Интернета во всем мире круглосуточно могут смотреть телевизионный канал из Организации Объединенных Наций. |
| The percentage of pre-trial detainees had been reduced; and some prisoners could work during the day under the rehabilitation policy. | Сократилась доля лиц, содержащихся под стражей без судебного разбирательства, и в целях перевоспитания некоторым заключенным разрешается работать в дневное время. |
| 2.1 It is assumed that all signs are visible by day. | 2.1 Предполагается, что все знаки и сигналы видимы в дневное время. |
| It has planned to hold its first review of intellectual property in a day of general discussion on this subject scheduled for November 2000. | Он планирует провести первое рассмотрение вопроса об интеллектуальной собственности во время дня общей дискуссии в ноябре 2000 года. |
| During the reporting period, Kosovo was able to export energy at certain times of the day. | За отчетный период в определенное время суток Косово было в состоянии экспортировать электроэнергию. |
| Such withdrawal is to be carried out during the day and under the supervision of MONUC. | З. Такой вывод должен проводиться в дневное время под контролем МООНДРК. |
| The system shall be able to display ergonomically proven colour combinations for day and night. | Система должна быть в состоянии отображать эргономически обоснованные цветовые комбинации как в дневное, так и в ночное время. |
| Consultations were still under way and a revised version would be issued the following day. | В настоящее время консультации продолжаются, и пересмотренный вариант будет выпущен на следующий день. |
| Ms. Khader said that a project with UNICEF had established 1,000 day care centres over three years. | Г-жа Кхадер говорит, что в рамках проекта, организованного совместно с ЮНИСЕФ, в течение трех лет было открыто около тысячи центров по уходу за детьми в дневное время. |
| IPTF has now resumed its patrolling of Foca during the day and some IPTF officers are co-located in the local police station. | Силы СМПС в настоящее время возобновили патрулирование в Фоче в течение светлого времени суток, а несколько офицеров СМПС были приданы местным полицейским участкам. |
| The situation might be alleviated if decision-making was postponed until near the end of the working day. | Такое положение может быть изменено в лучшую сторону, если принятие решений будет переноситься на время ближе к окончанию рабочего дня. |
| Now, an average of only 10 checkpoints are permitted each day in both entities. | В настоящее время в обоих Образованиях ежедневно разрешается устанавливать в среднем лишь 10 контрольно-пропускных пунктов. |
| The details of the proposal were explored in the context of the day of general discussion at the sixteenth session. | Детали этого предложения были рассмотрены во время дня общей дискуссии на шестнадцатой сессии. |