According to 2005 Human Development Report, 1/5 of humanity survives on less than $1 a day while the richest 1/5th of humanity thinks nothing of spending $2 daily for a cup of coffee. |
По данным Доклада о развитии человеческого потенциала за 2005 год одна пятая часть всего населения планеты живет менее чем на 1 доллар в день, в то время как самая богатая пятая часть населения, не задумываясь тратит 2 доллара в день за чашку кофе. |
In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. |
Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; |
предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
Those events can be held during 5 day cruises on line Odessa - Istanbul - Odessa as well as at the time of berthing in Istanbul or Odessa (weekend). |
Проведение подобного рода событий возможно как в период 5-ти дневных круизов по маршруту Одесса - Стамбул - Одесса, так и во время стоянки судна в Стамбуле и в Одессе (суббота и воскресенье). |
They all take place during the day by the pool complex or at the the evening, instead, the site arranges cabarets, live shows, dancing, piano bar. |
В разгар сезона, в дневное время наши аниматоры организуют занятия парусным спортом, занятия теннисом, аэробикой, аква - аэробикой, гимнастикой, плаванием, подводным плаванием, стрельбой из лука, каноэ, детский клуб.Вечером - тематические вечера, танцы, кабаре, показ фильмов... |
For the families incapable of taking care of the elderly for the short term, 31 day care centres and 15 short-term care centres are currently in operation. |
Семьи, не имеющие возможности обеспечить в течение непродолжительного времени уход за пожилыми родственниками, могут обратиться в 31 дневной центр ухода за пожилыми людьми и в 15 центров краткосрочного ухода за пожилыми людьми, которые функционируют в настоящее время. |
With respect to the development of services for families with children, Finland has family centres that organize primary services, such as maternity and child welfare clinics, day care and school. |
Что касается расширения услуг для семей, имеющих детей, то Финляндия располагает семейными центрами, которые организуют предоставление первичных услуг, таких, как услуги клиник для матерей и детей, услуги по уходу за детьми в дневное время и школьные услуги. |
markings in such a way that they have the same aspect by day and by night. |
3.5.1 Все устройства для обозначения дорожных габаритов должны иметь красную и белую или красную и желтую светоотражающую маркировку, с тем чтобы они выглядели одинаково в дневное и ночное время суток. |
The consequence of this will be a total duration of the two meetings of four and a half days if the two bodies continue to hold the meetings back-to-back, that is half a day longer than at present. |
В результате этого, если мероприятия указанных двух органов будут по-прежнему увязываться друг с другом, их общая продолжительность составит четыре с половиной дня, что на полдня больше, чем в настоящее время. |
ABS is responsible for mortality statistics and health statistics from household based surveys, whilst the AIHW has prime carriage for the collection of morbidity data from hospitals and day surgeries. |
состоянии здоровья населения на основе обследований, единицами учета в которых являются домашние хозяйства, в то время как АИЗСО собирает сведения о смертности, поступающие из больниц и хирургических отделений, где больные оперируются без госпитализации. |
"Conclusion of duty" indicates the day on which the holder of the Service Record ceases his activity on board. |
"Время плавания и участки, пройденные в течение года..." |
Please provide information on the availability and accessibility of institutions for older persons, such as old-age homes and day centres, and on their enjoyment of social security and insurance benefits. |
ЗЗ. Просьба представить информацию о наличии и доступности заведений для лиц пожилого возраста, таких, как дома для престарелых и центры по уходу за лицами пожилого возраста в дневное время, и о выплачиваемых пособиях по социальному обеспечению и страхованию. |
The military concept of operations requires that MINURCAT possess an expeditionary capability for force projection, for which helicopters capable of all-weather day and night operations are vital. |
Военная концепция операций требует, чтобы МИНУРКАТ обладала экспедиционным потенциалом для расширения масштабов деятельности сил, для чего вертолеты, обладающие всепогодными характеристиками и характеристиками для деятельности в ночное время, имеют важное значение. |
Fifty per cent of respondents use scheduling techniques in irrigation to make sure they are using water at exactly the right time of day to avoid waste |
50 процентов респондентов при проведении поливочных работ во избежание перерасхода воды придерживаются специального графика, позволяющего им быть уверенными в том, что они используют воду в надлежащее время в течение дня; |
On sectors of the river where there is day and night navigation, forks, junctions and the centreline of the fairway along with obstacles to navigation lying within the fairway shall be marked by light buoys or bank lights. |
Такими признаками для навигационных знаков в дневное время являются форма и цвет окраски, а для огней в ночное время - характеристика и цвет. |
Overtime is paid at double the rate for the legally prescribed hours if it involves night work or physically demanding or harmful work and is 50 per cent higher than the normal rate of pay if it involves day work. |
Работа в сверхурочное время оплачивается в двойном размере по сравнению с работой в установленное рабочее время, если она предполагает работу в ночное время или в тяжелых или вредных условиях, и в полуторном размере, если она предполагает работу в дневное время. |
Whereas the female lions hunt out in the open savanna over long distances, usually during the day, male lions use an ambush strategy in dense vegetation, and video shows the actual hunting viewsheds of male lions on the left and females on the right. |
В то время как львицы охотятся в открытой саванне, преодолевая большие расстояния, обычно в дневное время, самцы используют стратегию засады в густой растительности, часто - ночью. |
We actually have many books available for our students and teachers to use, but if they are not asked for we do not volunteer them. Teachers check out the books they need each day. |
Занимаясь один на один с преподавателем, каждый студент выбирает сам то, на чем он хочет акцентировать внимание во время обучения. |
In order to change the lighting mode, it is necessary to walk up to it, find the necessary button and press it. It happens many times a day because you do different work and so lighting requirements change, too. |
С нею вы можете создавать целые спектакли на новый год или в любое другое время, оттеняя все жемчужины вашего сада и фасада. |
The national anthem is sung in all mainstream schools and armed forces camps at ceremonies held at the beginning and/or the end of each day, during which the national flag is also raised and lowered and the Singapore National Pledge is taken. |
Государственный гимн поют во всех крупных школах и казармах вооружённых сил во время церемоний, а также в начале и в конце каждого дня. |
The centres have home-care units, which also provide basic nursing, day-care units delivering partial inpatient care during the day time and residential facilities delivering inpatient care around the clock. |
В Центрах имеются отделения социального обслуживания на дому (включая социально-медицинское обслуживание); отделения дневного пребывания - полустационарное обслуживание только в дневное время; отделения круглосуточного пребывания - стационарное обслуживание в дневное и ночное время. |
A Unix Systems Developer and Systems Admin (Rob prefers the first) at LINX by day, he also runs a Linux consultancy in his spare time("spare time... hahaha", says Rob). |
Днём ВоЬ работает Разработчиком систем Unix и Системным администратором (Bob предпочитает первое) в LINX, он также занимается консультациями по Линукс в своё свободное время ("свободное время... хахаха", говорит Bob). |
He started developing Plus! as a hobby next to his day job as a developer, but soon maintaining the Messenger Plus! software became a full-time job. |
Он приступил к созданию Plus! как хобби для личного пользования и разрабатывал клиент время от времени, исключительно в свободное время от повседневной работы, но вскоре разработка клиента Messenger Plus! |
Day work is work carried out during daylight hours or during 6 a.m. and 8 p.m. on the same day |
Рабочим днем в дневное время суток считается обычный календарный день, т.е. |
Day work is work carried out during daylight hours or during 6 a.m. and 8 p.m. on the same day |
Рабочим днем в дневное время суток считается обычный календарный день, т.е. работа приходится на промежуток с шести часов утра до двадцати часов того же дня. |