Just wondering, if we're going back to the village, is it quicker to cut back across to the beach or would we get cut off at this time of the day? |
Хотели спросить, мы возвращаемся в деревню, получится у нас срезать путь по пляжу, или в это время суток нас застанет прилив? |
In view of the poverty prevailing in Peru, it is more appropriate to measure underemployment by income rather than by time on the job (length of the working day). |
Учитывая существующую в Перу бедность, частичную занятость более целесообразно измерять частичную занятость в пересчете на доход, чем в пересчете на рабочее время (продолжительность рабочего дня и недели). |
BALTIMORE - As each new day brings word of another Wall Street bailout even more colossal than the last, one question presents itself with ever-increasing force: why does America's economy perform so badly under Republican presidents? |
БАЛТИМОР - Поскольку каждый новый день приносит с Уолл Стрит еще худшие новости, чем предыдущий, возникает один вопрос, интерес к которому постоянно растет: почему экономика Америки так ужасно функционирует во время правления президентов-республиканцев? |
Given, however, that the use of radar by high-speed vessels is not compulsory during the day except when visibility is limited, we suggest wording paragraph 3 as follows: |
Однако с учетом того обстоятельства, что использование радиолокатора высокоскоростными судами в дневное время не является обязательным, кроме плавания в условиях ухудшенной видимости, пункт З предлагается изложить в следующей уточненной редакции: |
The invention relates to technology for traffic signaling, specifically to provisional signaling devices which must be kept in a vehicle and be set up on a road for signaling, during the day or at night, the presence of a stopped vehicle. |
Изобретение относится к технике дорожной сигнализации, а именно к приспособлениям предварительной сигнализации, которые должны находиться в транспортном средстве и размещаться на проезжей части дороги для сигнализации в дневное и ночное время о присутствия остановившегося транспортного средства. |
The United Nations has failed to stop the United States and the United Kingdom from committing - like its predecessor, the League of Nations - an injustice against the people of Ethiopia, which will be marked by our people as another day of infamy and shame. |
Организация Объединенных Наций не помешала Соединенным Штатам и Соединенному Королевству - как в свое время и ее предшественница Лига Наций - допустить несправедливость в отношении народа Эфиопии, и день, когда была допущена эта несправедливость, останется в памяти нашего народа как еще один день стыда и позора. |
Specialized training in geriatrics and gerontology is increasingly offered in certain countries while the designation of a national day for older persons and the celebration of the International Year of Older Persons are important initial steps towards growing a awareness of the situation of older persons in other countries. |
В некоторых странах расширяются возможности прохождения специализированной подготовки в области гериатрии и геронтологии, в то время как празднование национального дня пожилых людей и Международного года пожилых людей явились важными начальными вехами на пути к повышению уровня информированности о положении пожилых людей в других странах. |
Newspapers the next day described it as "one of the severest declines the market has ever gone through," and "the worst money scare since July 1, 1920." |
На следующий день газеты описывали это событие, как «одно из самых тяжелых падений на фондовой бирже за все время» и как «самый страшный финансовый крах с 1 июля 1920 года». |
Can we honestly enjoy genuine security amidst l. billion people who live on less than $1 a day, or another 840 million who remain malnourished? |
Можем ли мы искренне радоваться наличию подлинной безопасности в то время, как 1,3 млрд. человек живут менее чем на 1 долл. США в день, а другие 840 млн. человек все еще недоедают? |
(b) The Child Care Unit licenses and provides assistance to child care centres and family day homes for short-term child care, and assists in providing community-based training and development for child care workers. |
Ь) Группа охраны детства выдает лицензии и оказывает содействие детским учреждениям и семейным домам по уходу за детьми в дневное время для обеспечения краткосрочного ухода за детьми, а также оказывает содействие в обеспечении общинной подготовки кадров и повышении квалификации детских работников. |
Under Civil Law a person under 18 years of age is under the parental authority and discipline of his/her parents, who may thus control the company kept by a minor as well as the places frequented, and times of day they may be out of the house. |
Согласно гражданскому законодательству лицо в возрасте до 18 лет находится под родительской властью и слушается указания своих родителей, которые могут таким образом контролировать друзей, с которыми встречается несовершеннолетний, и те места, которые он посещает, а также то время, когда он может отсутствовать дома. |
After the success of "Titanic," I said, "OK, I'm going to park my day job as a Hollywood movie maker, and I'm going to go be a full-time explorer for a while." |
После успеха «Титаника» я сказал: «Хорошо, я пока оставлю свою работу режиссёром в Голливуде и стану полноценным исследователем на некоторое время». |
In November 1943 the Japanese Army air forces were ready to challenge Allied forces again, and they began night and day raids on Calcutta and the Hump bases while their fighters contested Allied air intrusions over Burma. |
Хорошая погода в ноябре 1943 года позволила японским ВВС бросить вызов ВВС Союзников, и они начали рейды на Калькутту и авиабазы, обеспечивающие авиамост через гималайский «Горб», в то время как японские истребители начали охоту на самолёты Союзников, осмелившиеся появиться в воздушном пространстве Бирмы. |
The enemy's offensive continued during the day with the communist 26th Army took Dachang and Jiangwan, and the communist 25th Army and the 29th Army took Wusong and Baoshan, while the communist 28th Army and the 33rd Army took Yanghang. |
Днём наступление НОАК продолжилось: 25 мая 26-я армейская группа заняла Дачан и Цзянвань, а 25-я и 29-я армейские группы - Усун и Баошань, в то время как 28-я и 33-я армейские группы заняли Янхан. |
The role currently assumed by the Policy Planning and Review Unit/Section for "transitional" purposes (i.e., the planning and oversight of all newly delegated authorities/responsibilities) will some day conclude, at which time a redefinition/realignment of this "body" will be warranted. |
Необходимость в выполнении функций, возложенных в настоящее время на Группу/Секцию планирования политики и обзора для целей "переходного периода" (т.е. планирования и надзора за осуществлением всех недавно делегированных полномочий/обязанностей), с течением времени отпадет, и тогда потребуется переориентация/реорганизация этого органа. |
To that end it should be noted that it contains a transitional provision on refugees who have lived in Nicaragua for over 28 years, and refers to refugees who entered the country between 1982 and the present day; it proposes that they should obtain a fiscal pardon. |
В этой связи важно отметить, что в этом законопроекте есть пункт о беженцах, которые находятся в стране вот уже более 28 лет (т.е. речь идет о тех, кто находится в стране с 1982 года по настоящее время). |
The day has come... but also their sons, and their sons, and so on, to serve the empire as knights. |
Настало время... но и их сыновья, и внуки, и так далее |
Riding in formation in the Labour Day Parade? |
Проехать колонной во время парада? |
Accident sick-pay shall be due to those who become incapable of earning as a consequence of a work accident during the existence of the insurance or on the first, second or third day after its termination. |
Пособие по болезни вследствие несчастного случая выплачивается лицам, потерявшим способность зарабатывать на жизнь вследствие несчастного случая на производстве во время действия страховки или на первый, второй или третий день после ее прекращения. |
Last year, the boys in Beijing launched two weather satellites on the same day, but witnesses on the ground reported seeing a third object being sent into space around the same time |
В прошлом году в Пекине зарегистрировали запуск двух метеоспутников в один и тот же день, но очевидцы сообщали, что примерно в то же время был запущен ещё и третий спутник. |
As some of you know, I have 32 fleeting minutes of happiness per school day during lunch, which has been eaten up again and again by the same... |
Некоторые из вас в курсе, что мне положено всего 32 мимолётные минуты счастья в день во время обеда, а их у меня снова и снова отнимает одна и та же... просто жутко одетая ученица, и знаете что я наконец решил? |
Home care, day care for the young and old, and other support services; |
обеспечение ухода в рамках семьи, обеспечение услуг по уходу в дневное время для молодых и престарелых людей и другие вспомогательные службы; |
6,883 day patrols (3,989 foot, 2,384 vehicle, 510 standing) and 1,689 night patrols conducted |
Проведено 6883 патрульных операций в дневное время (3989 - пеших, 2384 - на автотранспортных средствах, 510 - с постоянных позиций) и 1689 ночных патрульных операций |
10,950 mobile day and night patrols (3,800 foot, 4,430 vehicle, 610 standing and 2,110 night patrols) in the AOS |
Мобильное патрулирование в дневное и ночное время в объеме 10950 человеко-дней (пешее патрулирование в объеме 3800 человеко-дней, патрулирование на автомобилях в объеме 4430 человеко-дней, неподвижные дозоры в объеме 610 человеко-дней и ночное патрулирование в объеме 2110 человеко-дней) в районе разъединения |
Number of day care centers that provide extended nursery care: 12,783 in FY2004 - > 15,076 in FY2007 |
[Число центров по уходу за детьми в дневное время, предоставляющих расширенные услуги по уходу за детьми: 12783 в 2004 финансовом году - > 15076 в 2007 финансовом году.] |