Records of his deeds prior to 1500 are extremely fragmentary, but Cabral may have campaigned in North Africa, as had his ancestors and as was commonly done by other young nobles of his day. |
Записи о его жизни до 1500 года крайне фрагментарны, но Кабрал, возможно, проводил кампанию в Северной Африке, как и его предки, и, как это обычно делали другие молодые дворяне в то время. |
From 2009 to 2012 he was the chief cardiologist of the Rostov Oblast, and from 2014 to the present day he is the chief cardiologist of the Southern Federal District. |
С 2009 по 2012 года - главный кардиолог Ростовской области, с 2014 года по настоящее время - главный кардиолог Южного федерального округа. |
On the day of my departure to my fetish escort to Hamburg, I stood on early, but the time flew by so fast I had to ask a friend, if he can drive me to the station. |
На следующий день я уехал на мой фетиш конвоем в Гамбурге, я стоял на ранних, но время пролетело так быстро, мне пришлось просить друга, если он может отвезти меня на вокзал. |
The next day, Kerry requested duty in Vietnam, listing as his first preference a position as the commander of a Fast Patrol Craft (PCF), also known as a "Swift boat." |
Во время пребывания в команде Гридли, Керри получил первое назначение на пост командира патрульного катера PCF, известного как «скорый катер». |
Whereas ROM cartridges of the day typically contained 8 to 16 megabits of data, a CD-ROM disc can hold more than 640 megabytes of data, more than 320 times the storage of a Genesis cartridge. |
В то время как современные ей игровые картриджи обычно содержали от 8 до 16 мегабит данных, CD-ROM диск может содержать более 640 мегабайт данных, что в 320 раз превышает среднюю емкость картриджа для Mega Drive. |
The present day Rangers arrive back to their own time and find that it is a zoo and there are live dinosaurs since Sledge's asteroids never hit Earth and the extinction of the dinosaurs never came to pass. |
Современные рейнджеры возвращаются в свое время и обнаруживают, что они попали в зоопарк с живыми динозаврами, так как астероиды Слэджа никогда не падали на Землю, и вымирание динозавров никогда не происходило. |
Nowadays programs of this kind do not actually "save" any screens; they do not turn off screens, do not save energy, but display something entertaining while users wait for the work day to end. |
В наше время программы такого рода на самом деле не "хранят" экраны; они не выключают экраны, не экономят энергию, но показывают что-нибудь развлекательное, пока пользователи ждут конца рабочего дня. |
The menu will make you rediscover the habits and tastes of the Romans lontani.Tutto now will be organized to the smallest details, to enter back in time and make you live a day by the Romans Patrizi. |
Меню позволят Вам обрести привычки и вкусы римлян lontani.Tutto время будет организовано до мельчайших деталей, чтобы войти в прошлое и сделать вы живете день римляне Patrizi. |
Around the same time, Haitang entered the Philippine area of Responsibility, receiving the name Huaning by PAGASA, although the system had left the area during 12:00 UTC of the same day. |
Приблизительно в это же время шторм вошел в зону ответственности PAGASA и получил имя Huaning, несмотря на то, что покинул её к 12 часам (UTC) того же дня. |
Commencing with the 2000 Sydney Olympic Games, during the Summer and Winter Olympic Games, stamps featuring Australians who have won an Olympic gold medal are issued on the next postal business day after the achievement. |
Начиная с Олимпийских игр в Сиднее 2000 года, во время летних и зимних Олимпийских игр эмитируются почтовые марки с изображением австралийцев, завоевавших золотую олимпийскую медаль, которые выходят на следующий же рабочий день после такого достижения спортсмена. |
After bypassing Poznań, the Poles reached Gniezno (May 5), while on the next day, Adolph John with his army arrived at the village of Jablkowo near Kłecko, 15 kilometers northeast of Gniezno. |
Обойдя Познань, поляки достигли Гнезно 5 мая, в то время как на следующий день Адольф Иоганн со своей армией прибыл в деревню недалеко от Клецко, в 15 километрах к северо-востоку от Гнезно. |
Similarly, around 1893, after sketching a canal boat during a day trip along the Morris and Essex Canal, Myers made his first sale to the woman who lived on the boat. |
Около 1893 года, во время однодневной поездки на лодке по каналу Morris Canal, Джером впервые продал свою работу женщине, которая жила на яхте. |
Customarily, watches provide the time of day, giving at least the hour and minute, and often the second. |
Обычно часы показывают время суток, или показывают, по крайней мере, часы и минуты. |
Egyptian society is moderately unequal in terms of income distribution, with an estimated 35-40% of Egypt's population earning less than the equivalent of $2 a day, while only around 2-3% may be considered wealthy. |
По распределению доходов, по оценкам от 35 до 40 % населения Египта зарабатывают меньше, чем сумму эквивалентную $ 2 в день, в то время как 2-3 % населения можно назвать богатыми. |
The three facilities are kept separate because scientists generally work at the summit during night hours and need to sleep during the day, while construction and tours are restricted to daylight hours. |
Эти три объекта отделены друг от друга потому что учёные в основном работают на вершине в ночные часы и нуждаются во сне в дневное время, в то время как строительство и туризм проводятся в дневные часы. |
Asadora currently airs in Japan Monday through Saturday morning on NHK General TV from 8:00 to 8:15, with a rebroadcast the same day from 12:45 to 13:00. |
Асадора в настоящее время транслируется в Японии с понедельника по субботу утром на канале NHK General TV с 8:00 до 8:15, с повтором в тот же день с 12:45 до 13:00. |
The Vampires are shown with Dracula when Leader proposes a plan for vampires to feed night and day through the Gamma Furnace blocking out the sun at the time when Hulk followed Leader to 1890 during the Victorian era. |
Вампиры показаны Дракулой, когда Лидер предлагает план для вампиров, которые кормятся день и ночь через Гамма-печь, блокируя солнце в то время, когда Халк следовал за Лидером до 1890 года в Викторианскую эпоху. |
Sonar operators, using the newly developed sonar technology during World War II, were puzzled by what appeared to be a false sea floor 300-500 metres deep at day, and less deep at night. |
Операторы сонаров, используя новую сонарную технологию во время Второй мировой войны, были озадачены тем, что выглядело как ложное морское дно на глубине 300-500 метров днём и на меньшей глубине ночью. |
Also, the words of Heydar Aliyev were written on the pedestal: The day of January 20, 1990, entered the history of Azerbaijan as one of the most tragic days, and became a page of heroism of our people. |
Также на постаменте высечены слова Гейдара Алиева: 20 января 1990 года вошёл в историю Азербайджана как один из самых трагических дней, в то же время как страница героизма нашего народа. |
One of the key priorities of the Alliance is the promotion of the Roma culture and raising awareness and knowledge about the Roma Genocide during World War II and the international commemoration day on the 2nd of August. |
Одним из ключевых приоритетов Альянса является продвижение культур рома и повышение уровня информированности и знаний о геноциде рома во время Второй мировой войны. |
The device instead takes her into the year 2099, where she encounters an alternate, future version of Speedball, whom she unsuccessfully tries to have return with her to her present day. |
Устройство вместо этого отправляет ёе в 2099 год, где она встречает альтернативную, будущую версию Спидбола, с которым она безуспешно пытается вернуться в её настоящее время. |
He also taught at a primary school (called Santa Elena III), where he claimed to have spent six hours giving lessons and the rest of the day playing football. |
Он так же преподавал в начальной школе (Santa Elena III), в которой, как он утверждал, 6 часов в день преподавал, а оставшееся время играл в футбол. |
Rest of the day you can read, or look around the town. $4,000 for a week? |
В оставшееся время можно почитать или погулять по городу. $ 4000 за неделю? |
What was particularly clever about Clever Hans, the horse, who was rather famous in his day? |
Что было особенно умного в Умном Гансе, лошади, Который был довольно известен в свое время? |
And I marvel that you can be so contemptuous of me... on the same day that you lose your job! |
И что удивительно, ты позволяешь себе оскорблять меня, в то время как сам потерял работу. |