Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
At the end of the day, while it should be noted that women's prominence, education, participation and productivity have improved, these have improved only marginally. Следует отметить, что в настоящее время, несмотря на усиление роли женщин, повышение уровня их образования, участия и производительности труда, ситуация улучшилась лишь незначительно.
The Committee members should not be regarded as mere guests at the day of general discussion, but should be actively involved in the preparatory process so that they could give advice on the direction the discussions should take. С другой стороны, желательно во время общей дискуссии не ограничивать роль членов Комитета ролью простых приглашенных: их следует подключить к ее подготовке, с тем чтобы они высказали свои мнения, в частности по поводу направленности обсуждений.
Moon runes can only be read by the light of a moon of the same shape and season as the day on which they were written. Лунные руны можно прочесть только в свете луны... в такой же фазе и в то же время года, как в день, когда они были написаны.
Tom Ridge ever so often goes, "Today is a blue day, no, orange, red"! Глава министерства время от времени говорит "Сегодня синий день. Нет, оранжевый... Красный!"
The risk of accidents is not only considerably higher by night than by day but the accidents are also much more serious. По сравнению со светлым временем суток, в темное время суток не только существенно повышается риск дорожно-транспортных происшествий, но и сами они носят намного более серьезный характер.
A subsistence allowance is also paid for each day that a judge is present at the seat of the Tribunal during sessions of the Tribunal. Кроме того, за каждый день, когда судья присутствует в месте пребывания Трибунала во время его сессий, судье выплачиваются суточные.
The consumption gap may narrow somewhat over time, but with the finite natural resources available, it would be impossible for the estimated 2.8 billion people currently living on less than US$ 2 a day to ever match the consumption levels of the richest group. Со временем этот разрыв в потреблении может несколько сократиться, однако с учетом ограниченных запасов природных ресурсов представляется маловероятным, что те примерно 2,8 миллиарда людей, которые в настоящее время живут менее чем на 2 долл. США в день, когда-либо достигнут уровня потребления самой богатой группы.
In the most extreme cases, the Bosniak and Croat students do not even go to school at the same time in the day. В самых крайних случаях учащиеся боснийцы и хорваты даже не ходят в школу в одно и то же время дня.
This date was chosen because it corresponds to the summer solstice, the longest day of the year, because for generations many aboriginal groups have celebrated their culture and heritage at this time of year. Эта дата была выбрана потому, что она совпадает с днем летнего солнцестояния, самым длинным днем в году, и в связи с тем, что из поколения в поколение многие группы аборигенов проводят мероприятия, связанные со своим культурным наследием, именно в это время.
Delegations must have time to give proper consideration to reports and to consult with their capitals, yet they were sometimes required to take action on documents on the same day that they received them. Делегации должны иметь время, с тем чтобы надлежащим образом рассмотреть доклады и проконсультироваться со своими столицами; однако в некоторых случаях от них требуют принятие решений по документам в тот день, когда они получают их.
Formal positions had not yet been adopted but the Commission was currently holding regional hearings, each of which included at least one full day of plenary meetings to discuss progress towards the final report. Официальные выводы еще не приняты, и Комиссия в настоящее время проводит региональные слушания, в ходе которых не менее одного дня отводится на пленарные заседания для обсуждения вопросов, которые войдут в заключительный доклад.
The Committee is concerned that the number of places available in services, such as day care and pre-school facilities, appears to be inadequate and there are notable regional disparities in this respect. Комитет обеспокоен тем, что число мест, имеющихся в таких службах, как службы ухода за детьми в дневное время и дошкольные учреждения, по-видимому, является недостаточным и что в этом отношении существует заметная разница между регионами.
In the light of article 18, paragraph 3, of the Convention, the Committee recommends that the State party take immediate measures to increase the number of places in day care and pre-school facilities, paying particular attention to the regional equality. В свете пункта 3 статьи 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по увеличению числа мест в службах ухода за детьми в дневное время и дошкольных учреждениях, уделяя особое внимание обеспечению равенства между регионами.
A sickness benefit is allocated if the right to receive it arose during the time of employment, including the trial period and the day of dismissal from work. Пособие по болезни назначается, если право на его получение возникает во время выполнения работы, включая испытательный срок и день увольнения с работы.
On the opening day of the Summit, United Nations Radio co-produced a prime-time two-hour special live broadcast with China National Radio on its flagship news channel. В день открытия Саммита Радио Организации Объединенных Наций совместно с Национальным радиовещанием КНР выпустило в пиковое время специальный двухчасовой прямой репортаж, который транслировался на его основном новостном канале.
The clock is ticking; and each day it becomes even more important for all parties to put their shoulders to the wheel to reach an agreement, with the objective of creating an effective multilateral trading system. Время идет; и каждый день становится еще более важным для всех сторон в плане приложения максимальных усилий для достижения соглашения с целью создания эффективной многосторонней торговой системы.
While the number of violations of immigrants' human rights and cases of discrimination, incarceration and punishment increases by the day, the pace of migration continues to accelerate. В то время как число нарушений прав человека мигрантов и случаев их дискриминации, заключения под стражу и иных наказаний растет день за днем, темпы миграции также продолжают ускоряться.
Minors in prison were required to follow an educational or vocational programme, and they were allowed leisure activities; they slept in separate dormitories but were not separated from adult prisoners during the day. В местах лишения свободы несовершеннолетние в обязательном порядке проходят общее или профессионально-техническое обучение и обеспечиваются организованным досугом; ночь они проводят в отдельных помещениях, однако в дневное время не изолируются от взрослых заключенных.
This would provide more strategic and broad-based information to Member States on the major issues of the day within thematic areas, while helping to reduce the volume of documents prepared and processed by the Organization and to improve the quality of its work. Это давало бы государствам более широкую информацию стратегического характера по основным актуальным вопросам в рамках тематической области, и в то же время это содействовало бы уменьшению объема документации, которая готовится и обрабатывается Организацией, а также повышению качества ее работы.
Children may go home from boarding school at the end of the day's lessons; in addition, they spend days off, public holidays and school vacations with their parents. Из интерната дети могут уходить домой после окончания занятий, кроме того, они проводят с родителями выходные и праздничные дни, каникулярное время.
Although this is admittedly an old text and elicited some controversy in its day, we feel that States wishing to submit a dispute to arbitration would act unwisely if they failed to turn to these draft articles in drawing up a corresponding agreement. Несмотря на то, что этот документ был, конечно, принят давно и вызвал в свое время определенные споры, мы считаем, что государства, желающие представить спор для арбитража, действовали бы неразумно, если бы отказались обратиться к этим проектам статей при разработке соответствующего соглашения.
Between 1997 and the present day, six Jordanian ministries have been established, and women have been represented in all of them, except under one Government. За период с 1997 года по настоящее время в Иордании были созданы 6 министерств, и женщины были представлены в каждом из них, за исключением периода правления одного правительства.
Our dedicated staff is be happy to assist you 24 hours a day, contributing to Rezime's unique "home away from home" philosophy, which makes this place perfect for both business travellers and tourists. Наши высокопрофессиональные сотрудники будут рады Вам помочь в любое время суток. В отеле Rezime Crown, который идеально подходит как для деловой командировки, так и для отпуска, Вы обязательно почувствуете себя как дома.
It was obvious that the process would be a long one since it was not possible to change a system that had existed for 3000 years in a single day. Очевидно, что этот процесс займет длительное время, ибо невозможно в один день изменить систему, существующую З 000 лет.
Even with the threat of terrorism a constant and pervasive presence, we continue to believe that the day will come when children like my grandchild Ron will no longer need armed guards to protect them at school. Даже в условиях постоянной и растущей угрозы терроризма мы по-прежнему мечтаем о том дне, когда дети, такие как мой внук Рон, больше не будут нуждаться в вооруженной охране для обеспечения защиты во время занятий в школе.