And when you're not here, what do you do with the rest of your day? |
А когда ты не здесь, что ты вообще делаешь в остальное время? |
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. |
В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.» |
Nigeria mentioned enforced disappearances and India noted that it had signed the Convention on the Protection of Persons from Enforced Disappearance on the day it opened for signature last year and that the process of ratification was now under way. |
Нигерия упомянула о насильственных исчезновениях, и Индия отметила, что она подписала Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений в день ее открытия для подписания год назад и что в настоящее время полным ходом идет процесс ее ратификации. |
(a) The investigating officer should note in his report the reasons for custody, rest periods between interviews and the day and time when the detainee was either released or brought before the State Prosecutor; |
а) Сотрудник судебной полиции указывает в протоколе причины задержания, время перерывов в проведении допросов, день и час, когда соответствующее лицо было освобождено или передано в распоряжении прокурора Республики. |
"Can you think of one good reason why l, a strange man..." "should be interested in proposing to you, a mighty strange woman..." and at this hour of the day? |
Приведите хоть одну причину, по которой я, посторонний человек... должен сделать предложение вам, абсолютно посторонней женщине... в это время дня? |
At a press conference on the day the protests began, New York City Mayor Michael Bloomberg said: "People have a right to protest, and if they want to protest, we'll be happy to make sure they have locations to do it." |
Во время пресс-конференции в день начала протеста мэр Нью-Йорка Майкл Блумберг сказал: «Люди имеют право на протест, и если они хотят протестовать, мы будем рады удостовериться, что они имеют место для того, чтобы это делать». |
You mean to tell me you wear a different dress for different times of the day? |
То есть что, разное платье на разное время суток? Да. |
If only we could live without fear... for a day... just time enough for a walk. |
Если бы мы могли пожить без страха... всего один день... всего лишь то время, которое хватило бы на прогулку |
(b) An allowance for working insured persons undergoing medical treatment with a rest period for sickness, paid as from the day following the incapacity and for the time the latter continues and the beneficiary continues to undergo treatment prescribed by the Institute; |
Ь) выдачу денежного пособия застрахованным из числа работающих, которые проходят медицинское лечение во время болезни, оплачиваемое со следующего дня после возникновения нетрудоспособности и в течение всего времени болезни, при этом бенифициар продолжает проходить лечение, предписанное Институтом; |
School holidays: 5 hours a day but only 2 hours on Sunday, limited to a maximum of 25 hours a week; |
во время школьных каникул: 5 часов в день, однако лишь 2 часа в воскресенье и не более 25 часов в неделю; |
To reschedule the roundtables on the second day of the Ministerial Meeting and to adjourn the plenary while the roundtables are in session. |
сдвинуть сроки проведения совещаний за круглым столом на второй день Совещания министров и объявить перерыв в пленарных заседаниях на время проведения совещаний за круглым столом. |
(a) More intense supervision which means more frequent watching and control of the convicted person by day and night and it is performed in such a manner not to disturb daily activities of the convicted persons; |
а) осуществление более тщательного надзора, который означает более частое наблюдение и контроль за действиями осужденного лица в дневное и ночное время и который осуществляется таким образом, чтобы не нарушать повседневный распорядок осужденных лиц; |
[c] And for further causing on the same day, at the same time and in the same place attacked the person without harming him; |
[с] и в совершении в тот же день, в то же время и в том же месте нападения на какое-либо лицо без причинения вреда; |
In any case, the other day during an interview in Lisbon, I think it was in Lisbon, they asked me: |
В любом случае, как-то раз, во время интервью в Лиссабоне, думаю, это было в Лиссабоне, меня спросили: |
The application may be filed at any moment, i.e., not subject to any time-limit, on any day and at any hour and may be examined at any time. |
ходатайство может быть представлено в любой момент, т.е. не подлежит каким-либо ограничениям по времени, в любой день и в любой час, и может быть рассмотрено в любое время; |
(a) For adolescents - not more than 8 hours a day counting the daily duration of lessons as working time and not more than 40 hours a week counting the weekly duration of lessons as working time. |
а) для подростков - не более восьми часов в день с учетом ежедневной продолжительности занятий в рабочее время и не более 40 часов в неделю с учетом еженедельной продолжительности занятий в рабочее время; |
Dr. Murphy noticed that you were wearing it the night of the trade gala, and I saw that you were wearing it the day we came to talk to your son. |
Доктор Мерфи заметила, что вы носили ее тем вечером, во время приема, а я увидела, что она была на вас, день, когда мы пришли поговорить с вашим сыном |
The present members of the Commission, elected on 19 October 1988 and on 4 November 1991, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: 1 |
В настоящее время членами Комиссии, избранными 19 октября 1988 года и 4 ноября 1991 года, являются следующие государства, срок полномочий которых истекает в последний день, предшествующий началу ежегодной сессии Комиссии в указанном году 1/: |
I just wanted a special day with my daughter, you know, like "the time we gave an old man a dramatic sendoff at the beach," or - or "the time we drove 100 miles for the world's greatest milk shake." |
Я всего лишь хотел особенный день со своей дочкой, знаете, типа "время, когда мы устроили старому человеку драматические проводы на пляже", или... или "время, когда мы проехали 160 км за самым лучшим в мире молочным коктейлем". |
At the same time, the "Disabled Person's Day, Gathering for Anniversary" takes place every year on December 9, the day designated as the "Main Event in Disabled Person's Week" and "Disabled Person's Day." |
В то же время каждый год 9 декабря в стране проводятся торжественные мероприятия в честь Дня инвалидов, и этот день считается кульминационным событием Недели инвалидов и собственно Днем инвалидов. |
They could go get married any time, any day, but they haven't and it's because she's not in love with him, and it's not because she wants to be independent, it's because... |
Они могли бы жениться в любое другое время, в любой другой день но это не случилось и это потому, что она не влюбленна в него, и это не потому что она хочет быть независимой, это потому, что |
Lately I often hear that Freedom Day isn't a holiday. |
В последнее время мне часто приходится слышать, что День свободы - не праздник. |
The announcement of the winners was made during the global observance of the World Day on 17 June. |
Победители были объявлены 17 июня во время глобального мероприятия по случаю Всемирного дня. |
The focus of World Food Day on 22 November would be on sustainable food systems for food security and nutrition. |
Во время Всемирного дня продовольствия 22 ноября основное внимание будет уделено устойчивым продовольственным системам, необходимым для обеспечения продовольственной безопасности и питания. |
Currently there is being formed a list of participants and a programme of Diversity Day. |
В настоящее время формируется список участников и программа "Дня разнообразия". |