| The two satellites operate together to provide images of the western hemisphere both by day and by night. | Эти два спутника функционируют одновременно для обеспечения снимков Западного полушария как в дневное, так и ночное время. |
| They must be visible during the day and at night. | Она должна быть видима в дневное и ночное время. |
| It has established and operated barangay day care centers, a number located in rural areas. | Оно создало и обеспечивает функционирование районных центров по уходу за детьми в дневное время, многие из которых расположены в сельских районах. |
| A programme was also launched in support of female seasonal workers, offering physical and recreational activities to their children during the working day. | Была начата также Программа помощи женщинам, занятым на сезонных работах, которая состояла в том, что, пока продолжался рабочий сезон, их детям предоставлялась возможность заниматься физической культурой и активно проводить время досуга. |
| The day is past when the seven major industrialized Powers could, or should, take on the task alone. | Прошло то время, когда семь крупнейших промышленно развитых держав могли или должны были решать задачу самостоятельно. |
| 10,950 daily mobile day and night patrols | Проведение 10950 ежедневных мобильных патрульных операций в дневное и ночное время |
| The Luxembourg Language Centre offers intensive courses throughout the day and also in the evenings. | Люксембургский языковой центр предлагает интенсивные курсы, которые можно посещать в дневное и вечернее время. |
| The delegation had described the conditions in which complaints could be filed at the previous day's meeting with the Committee. | Делегация представила информацию об условиях, касающихся подачи жалоб, во время заседания с Комитетом накануне. |
| Care is available around the clock, and entry is possible any time of day and night. | Уход предоставляется круглосуточно, и попасть в эту организацию можно в любое время дня и ночи. |
| Recent nationwide survey results suggest that Afghans are more comfortable moving outside their villages and neighbourhoods during the day. | Результаты недавнего общенационального обследования показывают, что афганцы стали спокойнее передвигаться за пределы своих деревень и районов своего проживания в дневное время суток. |
| Part-time work during a working day may be divided into parts. | Неполное рабочее время в течение рабочего дня может быть поделено на части. |
| The cells were clean; there was a toilet next to the cells to which detainees had free access during the day. | Камеры были чистыми; рядом с камерами находился туалет, которым задержанные могли свободно пользоваться в дневное время. |
| Most women re-used dirty water to wash dishes and to try to keep cool during the day. | Большинство женщин повторно использовали грязную воду для мытья посуды или для охлаждения в дневное время. |
| The delegation observed a system of free movement during the day within the inner precincts of the prisons for most prisoners. | Делегация наблюдала в действии систему свободного перемещения большинства заключенных в дневное время по внутренней огороженной территории тюрьмы. |
| The social debate as well as the process of implementing regulation for day care centers is on-going. | В настоящее время проводится общественная дискуссия и происходит процесс реализации нормативного положения в отношении центров дневного ухода за детьми. |
| During the day, he was constantly questioned. | Ему постоянно задавали вопросы и в дневное время. |
| At different times and the following day | В разное время суток и на следующий день |
| Though not present at the time, a radiologist examined the X-rays the next day. | Радиолог, который отсутствовал в то время, изучил рентгеновские снимки на следующий день. |
| Germany also considered the time of day and the period in the growing season as additional factors in the application of manure. | В Германии в случае применения навоза в качестве дополнительных факторов учитываются такие, как время суток и период вегетативного сезона. |
| Simultaneously, day care facilities have been created in the office premises of the Bangladesh Secretariat and organizational head offices. | В это же время были созданы центры дневного ухода за детьми в помещениях Секретариата Бангладеш и головных офисов некоторых организаций. |
| Currently, 65 children attend a day school in Schaan or Vaduz. | В настоящее время в дневных школах в Шаане и Вадуце обучается 65 детей. |
| The French delegation's announcement the previous day that such a mechanism would soon be established was reassuring. | Представленная накануне французской делегацией информация, в соответствии с которой такой документ будет принят в ближайшее время, является обнадеживающей. |
| Prisons must serve sufficient food free of charge for all detainees and prisoners at normal times each day. | Питание в тюрьмах должно обеспечиваться бесплатно для всех содержащихся под стражей и заключенных лиц ежедневно и в обычное время. |
| A number of countries have established day centres for older persons, including Egypt, Jordan and Lebanon. | Ряд стран, включая Египет, Иорданию и Ливан, создали центры по уходу за пожилыми людьми в дневное время. |
| Many old grounds, which represented the moral values of the day, are now obsolete. | Ряд оснований, которые отражали действовавшие в прошлом моральные ценности, в настоящее время преданы забвению. |