| Meanwhile, your feelings for Jane have clouded your judgment since day one. | В то время как твои чувства к Джейн влияли на твой здравый смысл с самого начала. |
| It's pretty deserted this time of day. | В это время там никого не бывает. |
| The day after tomorrow, I'll be able to nag you all the time. | Начиная с послезавтра я смогу пилить тебя все время. |
| After a time, maybe half a day, we moved again. | Через некоторое время, может, полдня, мы поехали дальше. |
| Multiple calls at all times of the day. | Множество звонков в разное время суток. |
| That's how our family metalworks started, back in the day. | Так наша семья начинала работу с металлами в то время. |
| The day of the hegemonic manager of the international economic system is passing. | Время централизованного управления международной экономической системой прошло. |
| I had a busy day wasting my time. | Я был очень занят, тратя время впустую. |
| Not all the time but at least on your wedding day. | Конечно, не все время, - но, хотя бы уж в день свадьбы. |
| People coming and going all hours of the day and night. | Люди ходят туда-сюда, в любое время дня и ночи. |
| During the working day, women are to have two consecutive hours free at midday. | Во время рабочего дня женщина должна иметь право на два часа непрерывного отдыха. |
| There are now 8 radio stations across the United Kingdom serving ethnic minority communities 24 hours a day. | В настоящее время на территории Соединенного Королевства действуют восемь радиостанций, круглосуточно обслуживающих общины этнических меньшинств. |
| To achieve this, some inspections must be held at irregular times of the day. | Для этих целей необходимо проводить проверки в различное время в течение дня. |
| During the last week of September, 104 mobile patrols were mounted, day and night. | В течение последней недели сентября было осуществлено 104 выезда подвижных патрулей в дневное и в ночное время. |
| Consequently, court officers may be reached 24 hours a day, seven days a week, including holidays. | Благодаря этому, с судебными должностными лицами можно связаться в любое время и в любой день недели, включая праздничные дни. |
| The municipalities are responsible for providing day care for children. | Муниципалитеты отвечают за обеспечение ухода за детьми в дневное время. |
| Since the beginning of 1990, the right to day care has been extended. | С начала 90-х годов право на уход в дневное время было расширено. |
| All children under three have a subjective right to a place in municipal day care. | Все дети младше трех лет имеют субъективное право пользоваться обеспечиваемыми муниципалитетами услугами по уходу в дневное время. |
| During the day the inmates could move around the compound freely; at night the doors to the separate blocks are locked. | В течение дня осужденные могут свободно ходить по территории колонии; в ночное время двери отдельных блоков замкнуты. |
| The rise in the fertility rate was preceded by a substantial day care development programme and the introduction of parental insurance. | Росту коэффициента фертильности предшествовало осуществление крупномасштабной программы развития системы ухода за детьми в дневное время и введение страхования родителей. |
| In general, the number of places for children in day care institutions has steadily increased in the Nordic Countries. | В целом в странах Северной Европы происходит постепенное увеличение числа мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
| Post-traumatic counselling and day care for children were the primary thrusts of the education programme. | Основными направлениями программы в области образования являлись предоставление психотерапевтических консультаций и обеспечение ухода за детьми в дневное время. |
| At this time of day, I'm normally in prayer. | Обычно в это время я молюсь. |
| I understand you brought Michelle in here the other day to assist in a surgery. | Ты пригласил Мишель сюда, чтобы она ассистировала во время операции. |
| Interest rates applied to developing countries were far in excess of those prevailing on the international financial markets of the day. | Ставки процента, применявшиеся для развивающихся стран, значительно превышали уровень, преобладавший в то время на международных финансовых рынках. |