Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
It is now believed that there are 50,000 to 60,000 uncleared land-mines in Rwanda. The Special Representative of the Secretary-General in Rwanda has reported that there are on average two civilian mine casualties a day in those areas. В настоящее время, как предполагается, в Руанде от 50000 до 60000 необезвреженных мин. Специальный представитель Генерального секретаря в Руанде сообщил, что ежедневно в этих районах в среднем по два человека подрываются на минах.
The secretariat of the Council services the meetings and consultations of the Council and of its working groups for the greater part of the day and often beyond normal working hours. Секретариат Совета обслуживает заседания и консультации Совета и его рабочих групп на протяжении большей части дня, а нередко и в рабочее время.
Encouraged by the richness of the debate held at its eighth session during its thematic day of general discussion on the girl child, будучи воодушевлен широким кругом вопросов, затронутых в ходе обсуждений, которые проводились на восьмой сессии во время тематического дня в рамках общей дискуссии по теме "Девочки",
During its day of general discussion on the girl child, the Committee reviewed its work and its crucial role in monitoring the Convention, recalling some achievements and difficulties in the promotion and protection of the human rights of girls. Во время проведения дня общей дискуссии, посвященной проблеме девочек, Комитет вновь рассмотрел вопрос о своей деятельности и ее важной роли в деле наблюдения за выполнением Конвенции, напомнив о некоторых достижениях и трудностях в области поощрения и защиты прав человека девочек.
Benefits in respect of temporary incapacity to work are, as a rule, paid if the right to such benefits was acquired during the period of employment, including the probationary period and the day of dismissal (art. 3 of the basic conditions). Пособие по временной нетрудоспособности по общему правилу выдается, если право на его получение наступило в период работы, включая время испытания и день увольнения (пункт 3 Основных условий).
These might some day provide the basis for the definition of standards of "good practice" and certification of individual funds by an independent and trusted "honest broker" as a means of building the confidence of both donors and recipients. В свое время эти руководящие принципы могут стать основой для определения стандартов "позитивной практики" и сертификации отдельных фондов независимым и заслуживающим доверия "честным брокером", а также инструментом укрепления доверия как доноров, так и бенефициариев.
I borrow this word "sustainable" from the common coinage of our day which we hear so much in this Hall in speaking of "sustainable development" for poor countries like mine. Я заимствовал это слово "устойчивых" из широко распространенного в наше время выражения, столь часто употребляемого в этом зале, когда речь идет об "устойчивом развитии" бедных стран, подобных моей.
Mr. Hanna, you're able to drugs during the day and still function? Мистер Ханна, вы принимаете наркотики в рабочее время, и все еще можете стоять ногах?
A United Nations Civilian Police (UNCIVPOL) Highway Patrol Command has been established, comprising 150 UNCIVPOL monitors who will patrol and monitor the highway, initially during daylight hours, then 24 hours a day, seven days a week. Было учреждено командование сил по патрулированию автомобильной дороги Гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ) в составе 150 наблюдателей ЮНСИВПОЛ, которые будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за обстановкой на автомобильной дороге, первоначально в дневное время, а затем круглосуточно семь дней в неделю.
People used to come along the street during the various prayer times during the day, and to go to the Mosque and pray and then go back to their daily schedule. Обычно люди проходят по этой улице в различное время дня, отведенное для молитвы, заходят в мечеть, молятся, а затем возвращаются к своим повседневным делам.
After a day or two of confronting the differences that confront one all the time in New York City, any resident or visitor immediately comes to the conclusion that our differences are vastly outweighed by our similarities. Спустя день или два, все время сталкиваясь с подобными отличиями в Нью-Йорке, любой житель или приезжий немедленно приходит к заключению, что наше сходство значительно перевешивает наши различия.
The representative underlined the role of the public sector as a supplier of services, which were crucial to equality of women, such as free school meals, children's day care and the care of the elderly and people with disabilities. Представитель подчеркнул роль государственного сектора как поставщика услуг, имеющих большое значение для обеспечения равноправия женщин, таких, как бесплатное школьное питание, уход за детьми в дневное время и уход за престарелыми и инвалидами.
But, Louise, even though Mr. Frond gives us detention all the time and is awful, that doesn't mean he won't make a great guidance counselor, slash, uncle some day. Но, Луиза, хоть м-р Фронт и оставляет нас после уроков все время, и это ужасно, это не значит что он не станет превосходным школьным психологом, тире, дядей однажды.
It's the best time of year, it's the best time of day Это лучшее время в году, лучшее время дня
The day before yesterday I introduced in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban the draft of a complete text of the comprehensive test-ban treaty we are currently negotiating. Позавчера я внес в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний проект полного текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, по которому мы в настоящее время ведем переговоры.
But wouldn't it be easier to grab her when she takes her morning jog along the beach 6:00 a.m. every single day, nice and early? Разве не будет проще похитить ее во время утренней пробежки на берегу, в 6:00 каждый божий день, рано и со вкусом?
Night work may not exceed seven hours, or seven and a half hours in the case of combined day and night work. Работа в ночное время ограничивается семью часами, а работа в дневное и ночное время - семью с половиной часами.
The Indigenous Affairs Policy Council and the National Planning Council had already had a practical impact and the statements made the day before and at the current meeting had presented the new model for the protection of the fundamental rights of Colombians. Что касается Национального совета по вопросам политики в отношении коренных народов и Совета планирования, то они уже достигли конкретных результатов, и в сообщениях, сделанных накануне и во время текущей сессии, была фактически представлена новая модель защиты основных прав колумбийцев.
Article 114 et seq. of the Employment Act regulate working hours and set the maximum for such hours, as well as the pay entitlement for hours of night and day work. Статья 114 и другие Закона о занятости регламентируют рабочее время и устанавливают его максимальную продолжительность, а также оплату работы в ночное и дневное время.
Less than a quarter of the world's people consume three quarters of its raw materials, while 3 billion people still live on less than $2 a day. На долю менее одной четверти населения планеты приходится три четверти потребляемого сырья, в то время как З миллиарда человек по-прежнему живут менее чем на 2 долл. США в день.
Article 210, paragraph 1, stipulates that pre-trial detainees should normally be held together with small groups with other detainees during the day, and in isolation at night. Пункт 1 статьи 210 гласит, что обычный режим предварительного заключения предполагает совместное размещение задержанных, объединение задержанных в небольшие группы в дневное время и изоляцию в ночное время.
Thanking Amnesty International for its comments in the Ukrainian language which her delegation had received the previous day, she pointed out that more effective cooperation would have been possible if the comments had been made available when the report was being prepared. Поблагодарив Международную амнистию за представленные ею замечания на украинском языке, которые ее делегация получила днем раньше, она отмечает, что сотрудничество с этой организацией могло бы быть более эффективным, если бы эти замечания были представлены во время подготовки доклада.
Stakes' field of activity is the service structure of Social Welfare and Health Care: birth statistics, day care statistics, hospital statistics, income support and child allowances, etc. Сферой деятельности "СТЕЙКС" является структура оказания услуг в области социального обеспечения и здравоохранения: сбор и обработка статистических данных относительно рождаемости, ухода за детьми в дневное время, деятельности больниц, пособий нуждающимся и детям и т.д.
Mr. de GOUTTES said that at the time when Rwanda had been placed on the agenda for the fifty-first session, the Committee had not yet heard the previous day's statement by the Permanent Representative of that country. Г-н де ГУТТ заявляет, что в то время, когда вопрос о Руанде был включен в повестку дня пятьдесят первой сессии, Комитету еще не было известно о заявлении, сделанном накануне Постоянным представителем этой страны.
At the end of the day, what the Council said today is that there is no way, in our times, that anyone, anywhere in the world, can get away without just retribution for the commission of serious crimes. В конечном итоге принятое сегодня Советом решение говорит о том, что в наше время никто, нигде и никогда не сможет избежать наказания за совершение серьезных преступлений.