| In view of the overall conclusions of these studies, drivers are recommended to drive with their passing lights on by day. | С учетом глобальных выводов этих исследований в дневное время во время вождения транспортных средств рекомендуется включать ближний свет фар. |
| In the most recent natural disasters, the lead team of coordinators had been dispatched on the day that the emergency had happened. | Во время последних стихийных бедствий передовые группы координаторов были отправлены на места в тот же день, когда возникла чрезвычайная ситуация. |
| Additionally, there are the unexpected and unplanned flights that occur at any time of the day or night. | Кроме того, в любое время дня или ночи могут иметь место непредвиденные и незапланированные рейсы. |
| Additionally, the organisation provides day care facilities for working mothers, family life and HIV/AIDS counselling and leadership skills training. | Кроме того, она организует работу учреждений по уходу за детьми в дневное время для работающих матерей, консультации по вопросам семейной жизни и ВИЧ/СПИДу и обучение управленческим навыкам. |
| Women have also benefited from the allocation of funds for the construction or equipping of day care centres in the regions. | Содействие женщинам было также оказано благодаря выделению средств на строительство или оборудование в этих округах центров по уходу за детьми в дневное время. |
| The Ministry has commenced registration of day care centres and pre-school programmes through funding from UNICEF. | Министерство начало регистрацию центров по уходу за детьми в дневное время и программ для детей дошкольного возраста благодаря финансированию ЮНИСЕФ. |
| On the second day of the seminar, the time is allocated for additional national presentations followed by an open discussion. | Во второй день семинара в первой половине дня будет выделено время для дополнительных национальных докладов, после чего будет проведено открытое обсуждение. |
| Normal lighting to ensure appropriate visibility day and night for drivers; | Обычное освещение, позволяющее обеспечить надлежащую видимость для водителей как в дневное, так и в ночное время; |
| At present, 31 March is marked in our country as a day of genocide of the Azerbaijanis. | В настоящее время 31 марта отмечается в нашей стране как день геноцида азербайджанцев. |
| They must be in their houses by a certain time of the day. | Им запрещается покидать жилище в определенное время суток. |
| The court, however, gave him a status that allowed him to leave jail during the day to continue working and receive his medical treatment. | Согласно приговору суда в дневное время ему разрешалось покидать тюрьму для работы и прохождения медицинского лечения. |
| They have mistaken the hour of the day: it is evening. | Они перепутали время суток: уже вечер. |
| For that presentation, the coastal State may be allowed up to half a day. | Для этой презентации прибрежному государству может выделяться время вплоть до половины рабочего дня. |
| However, time is up, so I propose that we adjourn for the day. | Однако время истекло, и поэтому я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание. |
| At any time and any day a natural disaster can strike. | Стихийное бедствие может произойти в любое время. |
| And there is reason for hope: today is a good day for women's rights. | Однако основания для надежды есть: сегодня весьма благоприятное время для обеспечения защиты прав женщин. |
| In the U.S., Canada and Europe, your UPS package cannot be scheduled to arrive at a specific time of day. | В США, Канаде и Европе невозможно запланировать прибытие вашего груза UPS на определенное время. |
| Back in the present day, Brody heads to his garage. | В наше время, Броуди направляется в гараж. |
| The Government appointed a commission with representatives of different institutions working in the field of day structures and care outside the home. | Правительство назначило комиссию в составе представителей различных учреждений, работающих в системе организации присмотра за детьми в дневное время вне дома. |
| Currently, plans were under way to provide an extended school day. | В настоящее время планируется организовать школу продленного дня. |
| In case of being exempted from night work the woman worker shall be allowed a compatible day work. | Если женщина освобождена от работы в ночное время, то ей должна быть предоставлена возможность выполнять сопоставимую работу в дневное время. |
| At any time of the day or night, the passport system can provide rapid responses to official enquiries regarding the authenticity of a given passport. | В любое время суток паспортная система может оперативно ответить на официальные запросы относительно подлинности того или иного паспорта. |
| The possibility of supplying cash on the same day at any time convenient for you. | Возможность предоставления денежных средств в течение дня в любое удобное для Вас время. |
| This time limit will be given for each presentation on the final day (and additional 4 minutes for Q&A session). | Именно такое время будет отведено на каждую презентацию в день финала (плюс 4 минуты на вопросы-ответы). |
| Please select the day and time of class to suit you. | Выберите, пожалуйста, день и время занятий, которые подходят вам. |