Achieved; provision of access to medical services in Santo Domingo to MINUSTAH personnel 24 hours a day, 7 days a week |
Выполнено; обеспечение доступа к круглосуточному ежедневному медицинскому обслуживанию в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня для всех сотрудников МООНСГ в Санто-Доминго |
Through 24-hour aviation support, including 343 night flight operations and military reconnaissance flights, 31 casualty and medical day and night evacuations, and 1 search-and-rescue operation |
По линии круглосуточной авиационной поддержки, включая 343 ночных и военных разведывательных полета, 31 эвакуацию раненых и больных в дневное и ночное время и 1 поисково-спасательную операцию |
While initially these measures were applied only during the day, following an intervention by OHCHR Colombia, the National Protection Unit under the Ministry of the Interior agreed that one of the escorts would provide night shift coverage. |
Первоначально его охрана осуществлялась только в дневное время, однако после вмешательства Отделения УВКПЧ в Колумбии национальный отдел защиты при министерстве внутренних дел согласился на его охрану в ночное время силами одного из телохранителей. |
The role of school dropout services is to provide social, educational and teaching assistance to dropouts by receiving them during the day and, where necessary, providing them with help and support in their home environment. |
Задача служб по борьбе с отсевом в школах состоит в оказании этим несовершеннолетним социальной, учебно-воспитательной и педагогической помощи путем работы с ними в дневное время и в соответствующих случаях в оказании помощи и поддержки в их семейном кругу. |
It is prohibited for the following to perform night work, even if it falls into part of the working day or shift: |
К работе в ночное время, даже если она приходится на часть рабочего дня или смены, не допускаются: |
One letter was inviting respondents to respond on census day (10 May) while the other was inviting them to answer within 10 days of receipt. |
В первом случае респондентам предлагалось возвратить листы в день переписи (10 мая), в то время как в другом им предлагалось возвратить листы в течение 10 дней со дня получения письма. |
Based on this, the 10 days message was selected in the hopes of spreading the internet response over several days and avoid too high of a peak on the infrastructure on a single day. |
Исходя из этого выбор был сделан в пользу текста с указанием 10 дней, с тем чтобы распределить время для возврата листов через Интернет на несколько дней и избежать высоких пиковых нагрузок на инфраструктуру в течение одного дня. |
With respect to traffic noise, the communicant claims that it has recorded extremely high day and night-time traffic noise levels, but these have been dismissed by the Council (annex 14 to the communication). |
В отношении шума от дорожного движения автор сообщения утверждает, что им были зарегистрированы чрезвычайно высокие уровни шума и в дневное и ночное время, однако они не были приняты во внимание Советом (приложение 14 к сообщению). |
The minimum period for rest and food during the working day (shift) has been increased from 20 to 30 minutes, while the maximum period has, conversely, been reduced from 2 hours to 1 hour in total. |
Минимальное время для перерыва в течение рабочего дня (смены) для отдыха и питания увеличилось с 20 до 30 минут, а максимальное, напротив, сократилось с 2 часов до 1 часа в совокупности. |
While no major human rights violations had occurred during the electoral process, the OHCHR office in Guinea had been informed of threats and acts of intimidation directed at delegates of political parties on election day and during the collection of ballots. |
Хотя во время избирательного процесса не было зафиксировано серьезных случаев нарушений прав человека, отделение УВКПЧ в Гвинее получило информацию об угрозах и запугивании в адрес представителей политических партий в день голосования и в ходе операций по централизованному сбору результатов голосования. |
On the second day of Mr. Abedini's trial, he and his lawyer were reportedly barred from the courtroom while the witnesses, including acquaintances and lay ministers (religious leaders), were questioned. |
На второй день суда над г-ном Абедини его и его адвоката, как сообщается, вывели из зала суда на то время, когда проводился опрос свидетелей, включая знакомых и церковнослужителей (религиозных лидеров). |
This course has served to enhance the performance of SPF in the conduct of day and night-time patrols, stop and search and cordon and search operations. |
Этот курс помог улучшить деятельность СПС по организации патрулирования в дневное и ночное время, операций по задержанию и обыску и операций по оцеплению и досмотру. |
The police telephoned him, and he stated that he was due to return to Denmark the following day and that the children would be handed over to their mother at the agreed time. |
Сотрудники полиции позвонили ему, и он заявил, что предполагает вернуться в Данию на следующий день, и что дети будут переданы матери в согласованное время. |
The Committee decided to hold a day of general discussion on article 19 of the Convention, and another on article 24, during its 13th session. |
Комитет постановил во время 13-й сессии провести день общей дискуссии по статье 19 Конвенции и еще один день общей дискуссии по статье 24. |
A considerable share of responses was given on the first few days, and the period of the day with the greatest number of visits to the website was after dinner, between 9 pm and 11 pm. |
Значительная часть ответов поступила в первые несколько дней, причем большинство посещений веб-сайта приходилось вечернее время с 21.00 до 23.00. |
"My, how the day flies you know." |
"Ах, как летит время!" |
Yes, I've made you take time out of your day to clean up my mess and I should be punished for it. |
Я отнял твоё время, чтобы ты мыла за мной, и я должен быть наказан! |
Roberto flores will finally Have his day in court, And you can right A great wrong Done to him |
Роберто Флорес наконец-то будет иметь свое время в суде, и вы можете исправить большую ошибку, совершенную с ним и его семьей. |
By the day, by the horse, by the ma |
За время, за лошадей, за солдат. |
The delivery of the calendar is an auspicious day for you and we are very happy to share in your good luck |
У вас доставка календаря идёт в любое удобное время и мы очень счастливы разделить ваш успех. |
You're asking me to take time Out of my very busy day to go to the bakery? |
Ты просишь меня, чтобы я потратила свое драгоценное время на кондитерскую? |
So, what do you do on your day off, Rhonda? |
Так, чем занимаетесь в свободное время, Ронда? |
Divorce or legal separation proceedings under way at the time this Code enters into force shall continue subject to the provision applicable on the day the action was brought. |
Существующие бракоразводные процедуры и судебные процедуры оформления раздельного проживания супругов во время введения в силу настоящего Кодекса будут применяться в соответствии с положениями, применяемыми на день подачи заявления . |
A juvenile suspect, accused or defendant is interviewed during the daytime and questioning may not continue without a break for more than two hours or for a combined total of over four hours a day. |
Допрос несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого производится в дневное время суток и не может продолжаться беспрерывно более двух часов, а в общей сложности - более четырех часов в день. |
She was also informed of reports that certain institutions sent children out to work during the day to earn money for the institutions, which is a clear violation of children's rights. |
Она была проинформирована также о наличии сообщений, касающихся направления детей на работы в некоторых учреждениях в дневное время в целях зарабатывания денег для учреждений, что является очевидным нарушением прав детей. |