On 5 November 2001, the UN General Assembly declared 6 November of each year as the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict (A/RES/56/4). |
5 ноября 2001 года Генеральная Ассамблея объявила 6 ноября каждого года Международным днем предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов (резолюция 56/4). |
With the establishment of an independent Montenegro during World War II under the patronage of Italy, he participated in the St. Peter's Day Parliament which was to announce a new Montenegrin government. |
С созданием независимой Черногории во время Второй мировой войны под покровительством Италии он участвовал в заседании парламента на день Святого Петра, который должен был объявить новое правительство Черногории. |
In January 2012, the band released the album Live from The Vic in Chicago, recorded during their 2011 tour, and also toured with the Big Day Out music festival. |
В январе 2012 года группа выпустила концертный альбом под названием Live from The Vic in Chicago, записанный во время турне 2011 года и гастролей с фестиваля Big Day Out. |
In the days prior to Election Day 2008, Pearl Jam digitally released through its official website a free documentary film, entitled Vote for Change? 2004, which follows the band's time spent on the 2004 Vote for Change tour. |
Во время выборов президента США, Pearl Jam опубликовали на своем сайте бесплатный документальный фильм Vote for Change?, об одноименном туре группы в 2004 году. |
We all grew up during the "Take Your Daughter to Work Day" thing, right? |
Мы были маленькими во время кампании "Приведи дочку на работу". |
The observance of the International Day of Solidarity with South African Political Prisoners comes at a momentous time of new hope in the ability of the peoples of the world to attain their just and most fundamental rights and freedoms. |
Празднование Международного дня солидарности с политическими заключенными в Южной Африке проходит в то великое время, когда зарождаются новые надежды на то, что народы мира смогут добиться осуществления своих основных прав и свобод. |
The independence of international civil servants and of the office of the Secretary-General, as the Secretary-General himself, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had stressed in his Staff Day address on 13 September 1996, constituted the most precious asset of the Organization. |
Независимость международных гражданских служащих и независимый характер должности Генерального секретаря, как подчеркнул сам Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали 13 сентября 1996 года во время празднования Дня персонала, представляют собой наиболее ценное достояние Организации. |
On 3 May 1997, UNESCO participated in the celebration of Freedom of the Press Day in Bilbao, Spain, within the framework of an international conference of journalists on the theme "Time for Tolerance - Journalism and the Challenge of Racism". |
ЮНЕСКО приняла участие в праздновании 3 мая 1997 года в Бильбао (Испания) Дня свободы печати в рамках международной конференции журналистов по теме "Время для терпимости - журналистика и вызов со стороны расизма". |
In the city of Kaspisk, during the celebration of Victory Day, which commemorates the allied victory in the Great Patriotic War, an explosion occurred that killed 41 people, including 17 children, according to initial reports. |
В городе Каспийске во время празднования Дня Победы в Великой отечественной войне произошел взрыв, вследствие которого, по предварительным данным, погиб 41 человек, 17 из которых - дети. |
The Truth and Reconciliation Commission had recommended that the Government should apologize to the women of Sierra Leone for the atrocities they had suffered during the war, and the President had delivered that public apology on International Women's Day. |
Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала правительству попросить прощения у женщин Сьерра-Леоне за причиненные им во время войны бедствия, и в Международный женский день президент принес публичные извинения. |
In his speech during Gibraltar's National Day, referring to the stalled talks between Britain and Spain, the Chief Minister warned London and Madrid that if they restarted the joint sovereignty negotiations, Gibraltar would restart its political campaign to oppose them every inch of the way. |
В его выступлении во время празднования Национального дня Гибралтара Главный министр, касаясь вопроса о зашедших в тупик переговорах между Испанией и Великобританией, предупредил Лондон и Мадрид, что, если они вновь начнут переговоры о совместном суверенитете, Гибралтар возобновит свою политическую кампанию упорного противодействия им. |
The UNESCO International Coalition of Cities against Racism and Discrimination remains an active network that promotes a policy orientation of inclusiveness at the municipal level and serves as a good platform for awareness-raising during the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March). |
Созданная по инициативе ЮНЕСКО Международная коалиция городов против расизма и дискриминации по-прежнему является активной сетью, поощряющей ориентированность политики на обеспечение всеохватности на муниципальном уровне и служит хорошей информационной платформой во время празднования Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта). |
The International Day for Disaster Reduction held on 13 October in 2013 highlighted both the needs and the contributions of persons living with disabilities within the field of disaster risk reduction. |
Во время празднования Международного дня по уменьшению опасности бедствий 13 октября 2013 года особое внимание уделялось потребностям и участию инвалидов в действиях по уменьшению опасности бедствий. |
A festival instituted for disabled children and dedicated to Independence Day includes dancing and drawing contests, basketball tournaments and swimming and track and field competitions, in which more than 200 disabled children participate. |
Вошло в практику проведение фестиваля для детей-инвалидов, посвященного Дню Независимости, во время которого организуются конкурсы по танцам, рисунку, соревнования по 3 видам спорта: баскетбол, плавание и легкая атлетика, в которых принимают участие более 200 детей-инвалидов. |
One such impact emerged when marking the 23rd International Day of Older Persons in 2013, at the workshop we organized on 10 October 2013 on the new United Nations Convention on the Rights of Older Persons. |
Последнее такое совещание состоялось по случаю двадцать третьей годовщины Международного дня пожилых людей во время семинара-практикума, который мы провели 10 октября 2013 в связи с новой Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах пожилых людей. |
To strengthen its role, the Office is currently reviewing the Ombudsman Act and the Leadership Code Act, following a consultation workshop held in December 2010 and the Government's "100 Day Plan" in April 2013. |
В настоящее время после состоявшегося в декабре 2010 года консультационного совещания и принятия правительством в апреле 2013 года "Плана 100 дней" Управление, стремясь усилить свою роль, проводит обзор Закона об омбудсмене и Закона о кодексе поведения руководящих работников. |
Day care centres are operated by local municipalities and by private individuals and NGOs and are monitored centrally by the Ministry of Education, the Ministry of Health and the local municipalities. |
Работают руководимые местными органами власти, частными лицами и НПО центры по уходу за детьми в дневное время, а контроль за их работой централизовано осуществляется министерством просвещения, министерством здравоохранения и местными органами самоуправления. |
The United Nations Programme on Youth highlighted the tenth anniversary of World Programme of Action for Youth on International Youth Day, 12 August. |
Во время проведения международного дня молодежи 12 августа программа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи подчеркнула значение десятой годовщины Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
On 25 March, 50 to 60 people were detained throughout the country during peaceful demonstrations to mark Freedom Day, the anniversary of the creation of the Belarusian People's Republic in 1918, celebrated by the opposition but not officially recognized. |
25 марта во время мирных демонстраций, посвящённых Дню воли, которые прошли по всей стране, были задержаны от 50 до 60 человек. День воли - годовщина создания в 1918 году Белорусской народной республики - не является официально признанным праздником, но отмечается оппозицией. |
An official of the South Korean Ministry of Culture and Tourism said that Die Another Day was "the wrong film at the wrong time." |
Чиновник южнокорейского Министерства культуры и туризма заявил, что «"Умри, но не сейчас" был неподходящим фильмом в неподходящее время». |
"Babyface", "Dirty Day", "Lemon", and "The Wanderer" were written during the Zooropa sessions. |
Композиции «Babyface», «Dirty Day», «Lemon» и «The Wanderer» были написаны во время сессий Zooropa. |
She also participated in a marketing campaign for the Hasbro personal video player VideoNow, for which she filmed the video A Day in the Life of Hilary Duff, which included a behind-the-scenes look at the making of the "Why Not" music video. |
Она также участвовала в маркетинговой компании Hasbro под названием VideoNow, для которого она снялась в видео A Day in the Life of Hilary Duff, в которое вошли сцены за кулисами во время создания клипа «Why Not». |
Tunis 78. On 10 December, the Director attended a ceremony at the presidential palace to mark Human Rights Day, during which the President's 1994 Human Rights Prize was awarded. |
10 декабря директор принял участие в церемонии, организованной в президентском дворце по случаю празднования Дня прав человека, во время которой ему была вручена президентская награда 1994 года за заслуги в области прав человека. |
This is the case for provisions under the Child Day Care Act, the Child Welfare Act, the Intoxicant Abusers Act and the Services for the Disabled Act. |
Это касается положений, предусмотренных Законом о присмотре за детьми в дневное время, Законом об обеспечении благосостояния детей, Законом о борьбе с наркоманией и Законом об оказании услуг инвалидам. |
Each Vice-Presidential Day consists of three primary events: a dialogue with agency, programme and fund, and Secretariat staff; a dialogue with relevant Ambassadors; and a lunchtime United Nations-wide seminar. |
Каждый вице-президентский день состоит из трех основных мероприятий: диалог с учреждениями, программами и фондами и персоналом Секретариата; диалог с соответствующими послами; и семинар для всех сотрудников Организации Объединенных Наций во время обеденного перерыва. |