Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
The Government's objectives and efforts in the context of maintaining the Inter-Congolese Dialogue from 26 January 2001 to the present day Цели и усилия правительства Демократической Республики Конго в связи с проведением межконголезского диалога с 26 января 2001 года по настоящее время
In paragraph 4 of the RPNM, when a pushed convoy is towed by day, the pusher must carry a yellow ball in an appropriate place and at a height enabling it to be visible from all directions. В пункте 4 ПППМ предусмотрено: при движении толкаемого состава в дневное время толкач должен нести желтый шар, расположенный в надлежащем месте и на такой высоте, чтобы он был виден со всех сторон.
Which is why vigilance must be the order of the day when it comes to new threats, particularly to NGOs involved in upholding human rights. Именно поэтому необходимо проявлять бдительность в отношении распространяющихся в последнее время новых угроз, в особенности направленных против НПО, ведущих борьбу за права человека.
Pursuant to the Rules of Procedure and Evidence, all Judges participate in a duty roster to ensure that one Judge from each Chamber is available on short notice 24 hours a day. В соответствии с Правилами процедуры и доказывания все судьи включаются в график дежурств, ведущийся в целях обеспечения, при необходимости, быстрой явки одного судьи из каждой Камеры в любое время суток.
Some 70 per cent of his compatriots lived below the poverty threshold on less than one dollar a day, while according to the latest IMF figures his country's external debt had risen to US$ 5 billion. Около 70 процентов его соотечественников живут за чертой бедности менее чем на 1 доллар в день, в то время, как, по последним данным Международного валютного фонда, внешний долг его страны увеличился до 5 млрд. долл. США.
The many hours a day spent fetching firewood and cooking using rudimentary methods could be used in other productive and family activities that they are now forgoing because of these chores. "40. То время, которое они ежедневно тратят на сбор дров и приготовление пищи с использованием самых примитивных методов, могло бы использоваться для осуществления других продуктивных и семейных функций, на которые у них просто не остается времени.
On an average day, over 940,000 pages are viewed by users, up from 720,000 page views daily in 2002. В среднем ежедневно регистрируется свыше 940000 посещений страниц пользователями, в то время как в 2002 году этот показатель составлял 720000 посещений.
These messages might have more impact if their content and timing were part of a communications strategy designed to explain the importance of the role of the Assembly, rather than being dictated solely by the purpose of the event or international day. Эти заявления могли бы быть более действенными, если бы их содержание и время опубликования определялись в рамках стратегии в области коммуникаций, призванной разъяснять важную роль Ассамблеи, а не просто приурочивались к какому-либо мероприятию или международному дню.
Women, who previously spent two to six hours a day gathering water, found themselves with both extra time and extra energy, which was used for livelihood activities such as embroidery. Женщины, ранее тратившие по 2 - 6 часов в день на сбор воды, теперь имеют как дополнительное время, так и силы, которые используются для выполнения функций, повышающих уровень жизни, как-то вышивание.
Participants described current international cooperative initiatives, such as the contact network originally established by the Group of Eight and consisting of computer crime units available to law enforcement agencies 24 hours a day, seven days a week (on a "24/7" basis). Участники сообщили о таких уже действующих международных совместных инициативах, как сеть связи, первоначально созданная "большой восьмеркой" и состоящая из подразделений по борьбе с компьютерными преступлениями, к которым правоохранительные органы могут обращаться в любое время дня и ночи.
While supporting day care and early child development, JMJ also provides nutrition not only to the children being directly assisted but also to their families, as some food is inevitably taken home. Наряду с организацией присмотра за детьми в дневное время фонд "Джей-эм-Джей" также обеспечивает питанием не только самих детей - прямых получателей помощи, но и их семьи, поскольку дети все равно относят часть еды домой.
Likewise forbidden is the employment of minors on night work, meaning the period between 20.00 and 6.00 the next day, and in jobs of an arduous, hazardous or insalubrious nature. В свою очередь запрещается прием несовершеннолетних на работу в ночное время, под которым понимается период с 20:00 до 6:00 следующего дня, а также на тяжелые, опасные и вредные работы.
In the Guatemala elections of September 2007, an RFK Center-led election monitoring delegation joined the OHCHR team to visit polling centres on election day. Во время выборов в Гватемале в сентябре 2007 года делегация наблюдателей под эгидой Центра РФК присоединилась к сотрудникам УВКПЧ в посещении избирательных участков в день выборов.
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Improved runways, infrastructure, cargo systems and aerospace ground-support equipment will enable larger and/or lower-cost aircraft to be utilized, on the more direct point-to-point routes, over longer periods of the day. Модернизация взлетно-посадочных полос, объектов инфраструктуры, систем учета грузов и навигационного наземного оборудования позволит использовать более крупные или менее затратные летательные аппараты, которые будут совершать полеты в дневное время большей продолжительности по более прямым маршрутам.
To meet the diversifying needs of parents with kindergarten children, 'day care' service, provided both prior to and after normal school hours and during long vacations, is being expanded. В целях удовлетворения разнообразных потребностей родителей детей, посещающих детские сады, совершенствуется система "дневного ухода" - система услуг по уходу за детьми до и после официальных учебных занятий и во время каникул.
At the same time, we recognize that much remains to be done pending the day when Bosnia and Herzegovina will stand on its own without the involvement of the international community. В то же время мы признаем, что до того, как Босния и Герцеговина твердо и самостоятельно, без вмешательства международного сообщества, встанет на ноги, сделать предстоит еще очень многое.
The secretariat is therefore seeking to arrange a 2-3 day workshop for a wide range of policy experts and analysts, on implications for policy of the results of EFSOS, with special emphasis on cross-sectoral dimensions. Поэтому секретариат в настоящее время принимает меры с целью организации для широкого круга политических экспертов и специалистов в области анализа двух-трехдневного рабочего совещания, которое будет посвящено последствиям результатов ПИЛСЕ для политики и, особенно, кросс-секторальным аспектам.
According to interviews in Lukweti with Buingo, the APCLS pursued the fleeing rebels the following day to Sheka's headquarters at Mianga and proceeded to chase them even further towards Maninge on 12 June. По словам Буинго во время бесед с ним в Луквети, АПССК преследовал бежавших повстанцев до штаба Шеки в Мианге, а 12 июня продолжил преследование, оттеснив их еще дальше к Манинги.
Work is also under way to make Swedish authorities even more accessible to the public by, for example, being more available 24 hours a day via electronic information tools. В настоящее время также осуществляется деятельность с целью дальнейшего повышения уровня доступности шведских органов власти для общественности путем, например, обеспечения круглосуточного доступа к ним через электронные средства информации.
You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - not that I pretend to understand any of it. Знаете, в мое время, если у тебя были с кем-то проблемы, ты мог бы с ним разобраться тет-а-тет, без всяких хакерских взломов - да я и не претендую на понимание всего этого.
On the way here, I thought all the time about our conversation at what's his name, Strumilo at name day party. Пока ехал сюда, я все время думал о нашем разговоре у этого... ну... у Струмила на именинах.
The Day-Care Association of Liechtenstein is responsible for the management, organization, staffing, and administration of the day nursery. Ассоциация учреждений по присмотру за детьми в дневное время, действующая в Лихтенштейне, отвечает за вопросы управления, организации деятельности, подбора персонала и функционирование данного центра по присмотру за детьми в дневное время.
At the same time, the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations remain as valid as the day they were signed. В то же время основополагающие принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, остаются сегодня столь же актуальными, как и в момент подписания этого документа.
In 2013, some 375 million workers lived with their families on less than $1.25 a day, compared to 600 million in the early 2000s. В 2013 году около 375 миллионов трудящихся жили вместе со своими семьями менее чем на 1,25 долл. США в день, в то время как в еще 2000х годах этот показатель составлял 600 миллионов человек.