Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
The Act is expected to come into force on 21 June 2009, the national day of Greenland, by which the present Home Rule Act will be revoked. Предполагается, что закон вступит в силу в день национального праздника Гренландии 21 июня 2009 года, что приведет к отмене действующего в настоящее время Закона о внутренней автономии.
Time-use surveys collect information on how people allocate their time among different types of activities during the day and provide a detailed picture of people's daily lives. Обследования бюджета времени имеют целью сбор информации о том, каким образом население распределяет свое время между различными видами деятельности в разрезе суток и получения подробной картины ежедневной жизни.
According to the Act, working time is to be arranged in such a way that in any 24-hour period, counting from the beginning of a working day, workers are to receive at least eleven consecutive hours of rest. В соответствии с этим законом рабочее время организовывается таким образом, что в течение каждых суток, отсчитываемых с начала рабочего дня, трудящиеся должны отдыхать по меньшей мере 11 часов подряд.
Unless otherwise provided for in the conclusions of a health care institution, part-time work may by agreement be established by decreasing the number of working days per week or shortening a working day (shift), or doing both. Если в заключении учреждения здравоохранения не предусмотрено иное, неполное рабочее время может устанавливаться по договоренности путем уменьшения количества рабочих дней в неделю или сокращения рабочего дня (смены), или и того, и другого.
(c) The residential department - full inpatient care day and night. с) отделение круглосуточного пребывания - стационарное обслуживание в дневное и ночное время.
Hungary observed that hearings were costly and often poorly attended, and that it was difficult to decide on the timing during the day. Венгрия отметила, что слушания являются дорогостоящим мероприятием, которое часто проводится при незначительном количестве участников, и что время для проведения слушаний в дневное время установить сложно.
During the commemoration of the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000), held on 11 June 2010, BINUB organized an open day with the participation of 60 women's organizations. Во время празднования 11 июня 2010 года десятой годовщины со дня принятия Советом Безопасности резолюции 1325 (2000) ОПООНБ организовало день открытых дверей с участием 60 женских организаций.
In a speech to the diplomatic community on the same day, the President emphasized that he would continue his engagement with national and local leaders and other stakeholders in forging peace and national unity. В тот же день во время выступления перед дипломатическим сообществом президент подчеркнул, что он будет по-прежнему взаимодействовать с национальными и местными лидерами и другими заинтересованными сторонами в деле укрепления мира и национального единства.
At the same time, the 3G also recognizes that the United Nations system should reform its own internal processes to stay relevant and sufficiently nimble to respond to key challenges of the day. В то же время ГГУ также признает, что системе Организации Объединенных Наций следует реформировать свои собственные внутренние процессы в целях сохранения своей значимости и достаточной гибкости для реагирования на ключевые проблемы современности.
Lots may be redrawn on the last day of the session of the Implementation Review Group in order to allow States parties under review sufficient time for consultations on whether they would like a draw to be repeated. Жеребьевка может быть проведена повторно в последний день сессии Группы по обзору хода осуществления, с тем чтобы предоставить государствам-участникам, в отношении которых проводится обзор, достаточное время для консультаций по вопросу о том, желают ли они провести повторную жеребьевку.
With a view to ensuring that such procedural safeguards could be respected, the judicial system operated 24 hours a day, 7 days a week, which meant that judges and defenders were available at all times. Для того чтобы обеспечить соблюдение подобных процедурных гарантий, судебная система функционирует круглые сутки семь дней в неделю, и это означает, что судьи и адвокаты доступны в любое время.
In addition, they relieve parents - usually mothers - of the burden of assuring the midday meal and thus provide them with the possibility to seek employment during the day. Кроме того, они освобождают родителей - как правило, матерей, - от забот по обеспечению питания в середине дня и тем самым открывают перед ними возможность для занятости в дневное время.
On the following day, in a televised message, Mr. Gbagbo acknowledged the killings and the burning and looting of property on 16 December in Abidjan during an attempted march by RHDP members. На следующий день в телевизионном обращении г-н Гбагбо признал факт убийств, поджогов и разграбления имущества 16 декабря в Абиджане во время попытки организации марша членами ОУДМ.
Enabling the prisoners to leave their congested cells during day time, and granting regular and sufficient access to fresh air to all prisoners without discrimination, are two key strategies available to the prison authorities, which still need fuller implementation. В этом отношении у тюремных властей есть два основных способа, которые они должны использовать в более полной мере: разрешить заключенным выходить из переполненных камер в дневное время и обеспечить регулярные и достаточные прогулки на свежем воздухе для всех заключенных, без какой-либо дискриминации.
Since the independent expert had discussed such a possibility with the Prime Minister during his talks the previous day in Mogadishu, this is a possibility to be explored. Так как независимый эксперт обсуждал вопрос об этом с премьер-министром во время своих переговоров, состоявшихся накануне в Могадишо, такую возможность следует изучить.
If the Service so requires, it may call on any of its doctors, whether or not they are under exclusive contract, to serve special duty, i.e. to extend their working day to meet the needs of the Service. В случае необходимости Служба может, независимо от эксклюзивного режима труда, потребовать от любого прикрепленного к ней медицинского работника выйти на внеочередное дежурство и таким образом продлить свое рабочее время исходя из служебных потребностей.
Welcoming the meeting participants, Ms. Cropper observed that the committee was starting its work at an appropriate time and place, as Stockholm had hosted the historic United Nations Conference on the Human Environment 38 years earlier almost to the day. Поприветствовав участников совещания, г-жа Кроппер отметила, что Комитет начинает свою работу в подходящее время и в таком подходящем месте, как Стокгольм, который 38 лет тому назад почти день в день принимал у себя историческую Конференцию Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды.
At the time of the adoption of the present report, several representatives expressed concern that not all of the documents before them on the final day of the meeting were available in all six official languages of the United Nations. Во время принятия настоящего доклада ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу того, что не все документы, предложенные их вниманию в последний день работы совещания, были представлены на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Those dependent on the public distribution system are currently coping with reduced rations by relying on relatives living in rural areas; reducing the number of meals consumed in a day and decreasing the portion size; and resorting to increased utilization of wild vegetables. Лица, зависящие от государственной системы распределения, в настоящее время вынуждены бороться с сокращающимся рационом питания, полагаясь на родственников, проживающих в сельской местности, сокращая количество приемов пищи в день и уменьшая потребляемые порции, а также прибегая к более активному использованию дикорастущих овощей.
Hostels in day schools provide accommodation to needy students, whereas central hostels care for students from schools in a particular district. Общежития при средних школах обеспечивают учащихся жильем, в то время как центральные общежития предназначены для учащихся школ из определенного района.
Consequently, efforts were under way to ensure that time spent by prisoners outside their cells was more than the one hour a day provided for by law. В этой связи предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы время, проведенное заключенными за пределами их камер, составляло более предусмотренного законом одного часа в день.
The day school model is based on a pedagogical concept in which school hours and free time flow seamlessly into each other and cannot be separated into distinct phases. Модель школы продленного дня основывается на педагогической концепции, согласно которой школьные занятия и свободное время гибко совмещаются друг с другом и не должны разделяться на отдельные фазы.
Also, to cope with high numbers of student enrolment, various institutions are offering evening courses for a much greater access to those working during the day and masters degree programs. Чтобы удовлетворить спрос большого количества лиц, желающих получить высшее образование, ряд институтов предлагает вечерние курсы, что позволяет учиться лицам, работающим в дневное время, и организовать обучение по программам подготовки магистров.
Furthermore, the Sahrawi refugees in the Tindouf camps were living on international aid of 50 cents a day per person while Morocco was plundering their natural resources and wealth. Кроме того, сахарские беженцы в лагерях Тиндуфа живут на международную помощь в размере 50 центов в день на человека, в то время как Марокко расхищает их природные ресурсы и богатство.
Although the Mission advised the Georgian side against deployment of these vehicles, the Ministry began to use them for day and night patrolling along the ceasefire line in late December. Хотя Миссия не рекомендовала грузинской стороне развертывать эти машины, министерство начало использовать их в конце декабря для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня в дневное и ночное время.