We won't find any people there at this time of day. |
В это время суток там нет никого. |
That guy's little sister was injured in that big incident the other day. |
Но его сестрёнку ранило во время этого вашего боя. |
What time of day was it? |
И в какое время дня это было? |
I only come ashore twice a day when the tide goes out. |
Я схожу на берег два раза в день во время отлива. |
Now, look, I get that Thanksgiving is a big day for families who never see each other, but this group is together non-stop. |
Слушайте, я понимаю, что День благодарения - это большой праздник для семей, которые не видятся друг с другом, но эта группа вместе всё время. |
I'm just saying, respectfully, that maybe Valentine's wasn't the best day to take a bunch of people to see your gig at a bar. |
Я просто говорю со всем уважением, что Валентинов день - лучшее время, чтобы позвать людей смотреть Ваше выступление в баре. |
You know, in my day... dancing used to lead to something. |
Знаешь, в свое время... танец обычно приводил кое к чему. |
In my day it cost you a dime and they gave you back a quarter. |
В моё время это стояло 10 центов и тебе давали четвертак на сдачу. |
He was the son of Ares and a king in his day. |
Он был сыном Ареса и Хрисы, и королем в своё время. |
I've done a lot in my day, but I do have a rule about kids. |
Я много сделал в свое время, но у меня есть правило о детях. |
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment. |
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов. |
If this one's any good, I'll come and look at that one on my day off. |
Если эта мне понравится, я прийду и посмотрю другую, когда время выпадет. |
And that's when Michael decided that perhaps it was time for a sick day. |
И Майкл решил, что возможно пришло время взять отгул. |
I understand that I don't have studio time scheduled now, but this is the greatest day of our collective lives. |
Я понимаю, что сейчас на студии не мое время, но сегодня знаменательный день для нашего коллектива. |
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. |
'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни. |
If it is not full time, the boys could be in day care for a couple of days. |
Это не на все время, мальчики погут побыть в детском саду пару дней. |
On any given day, at afternoon prayer, you can get ten, 20, 50 targets. |
Каждый день, во время обеденной молитвы вы получаете 10, 20, - 50 целей. |
They had a smoker out the other day though. |
У них бывает неплохой товар время от времени. |
Keep it up for ever never grow a day older technically. |
И если всё время так, то в принципе никогда не постареешь. |
You're out day and night looking for trouble. |
Ты всё время на улице, лезешь на рожон. |
And then it's my first day off in quite a while, so... |
И потом это будет мой первый выходной за такое долгое время... |
The day has long been approaching for me to step aside and lay the mantle on younger shoulders. |
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки. |
It's the one time of the day you can catch a break going across town or square through times square. |
Это то время суток, когда в городе мало машин даже на Тайм Сквер. |
In addition, all subvented residential care homes for the elderly and day care centres provide relief for carers through their respite services. |
Кроме того, все субсидируемые дома для престарелых и центры по уходу за престарелыми в дневное время дают передышку людям, ухаживающим за другими, через свои службы отдыха. |
You know, Sheldon, at any other time, learning that you had plans to go live on Mars would be a slow news day. |
Знаешь, Шелдон, в любое другое время, если бы я узнала, что у тебя есть планы лететь на Марс ничего особенного не произошло бы. |