Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Day - Время"

Примеры: Day - Время
We won't find any people there at this time of day. В это время суток там нет никого.
That guy's little sister was injured in that big incident the other day. Но его сестрёнку ранило во время этого вашего боя.
What time of day was it? И в какое время дня это было?
I only come ashore twice a day when the tide goes out. Я схожу на берег два раза в день во время отлива.
Now, look, I get that Thanksgiving is a big day for families who never see each other, but this group is together non-stop. Слушайте, я понимаю, что День благодарения - это большой праздник для семей, которые не видятся друг с другом, но эта группа вместе всё время.
I'm just saying, respectfully, that maybe Valentine's wasn't the best day to take a bunch of people to see your gig at a bar. Я просто говорю со всем уважением, что Валентинов день - лучшее время, чтобы позвать людей смотреть Ваше выступление в баре.
You know, in my day... dancing used to lead to something. Знаешь, в свое время... танец обычно приводил кое к чему.
In my day it cost you a dime and they gave you back a quarter. В моё время это стояло 10 центов и тебе давали четвертак на сдачу.
He was the son of Ares and a king in his day. Он был сыном Ареса и Хрисы, и королем в своё время.
I've done a lot in my day, but I do have a rule about kids. Я много сделал в свое время, но у меня есть правило о детях.
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment. В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
If this one's any good, I'll come and look at that one on my day off. Если эта мне понравится, я прийду и посмотрю другую, когда время выпадет.
And that's when Michael decided that perhaps it was time for a sick day. И Майкл решил, что возможно пришло время взять отгул.
I understand that I don't have studio time scheduled now, but this is the greatest day of our collective lives. Я понимаю, что сейчас на студии не мое время, но сегодня знаменательный день для нашего коллектива.
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни.
If it is not full time, the boys could be in day care for a couple of days. Это не на все время, мальчики погут побыть в детском саду пару дней.
On any given day, at afternoon prayer, you can get ten, 20, 50 targets. Каждый день, во время обеденной молитвы вы получаете 10, 20, - 50 целей.
They had a smoker out the other day though. У них бывает неплохой товар время от времени.
Keep it up for ever never grow a day older technically. И если всё время так, то в принципе никогда не постареешь.
You're out day and night looking for trouble. Ты всё время на улице, лезешь на рожон.
And then it's my first day off in quite a while, so... И потом это будет мой первый выходной за такое долгое время...
The day has long been approaching for me to step aside and lay the mantle on younger shoulders. Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки.
It's the one time of the day you can catch a break going across town or square through times square. Это то время суток, когда в городе мало машин даже на Тайм Сквер.
In addition, all subvented residential care homes for the elderly and day care centres provide relief for carers through their respite services. Кроме того, все субсидируемые дома для престарелых и центры по уходу за престарелыми в дневное время дают передышку людям, ухаживающим за другими, через свои службы отдыха.
You know, Sheldon, at any other time, learning that you had plans to go live on Mars would be a slow news day. Знаешь, Шелдон, в любое другое время, если бы я узнала, что у тебя есть планы лететь на Марс ничего особенного не произошло бы.