The Coordination Center for Effects (CCE) organized a training session (Prague, 13-15 October 2003) to familiarize NFCs further with the use of dynamic models. |
Координационный центр по воздействию (КЦВ) организовал учебное совещание (Прага, 1315 октября 2003 года) с целью дальнейшего ознакомления НКЦ с вопросами использования динамических моделей. |
The Center for Women's Global Leadership has been in consultative status since 2000, and has not undergone appreciable change in its area of activity or geographic scope. |
Центр за глобальную руководящую роль женщин пользуется консультативным статусом с 2000 года и с тех пор не предпринимал каких-либо существенных изменений в отношении сферы своей деятельности или географического охвата. |
Under the terms of the agreement, the Detention Center will address and correct the deficiencies identified by the Division; |
В соответствии с положениями этого соглашения об урегулировании центр содержания под стражей рассмотрит и исправит недостатки, выявленные Отделом; |
In addition to its main mission, marine biological research, the Research Center aims at realizing practical industrial applications, including the production of useful substances by taking advantage of organisms' functions. |
В дополнение к своей основной задаче, которая состоит в проведении морских биологических исследований, Центр прилагает усилия по изысканию практических направлений промышленного применения, включая производство полезных веществ, используя функции организмов. |
The Research Center supports private sector research and development through this initiative by providing the results of its research as well as organism resources, genomes and other organism data. |
Центр оказывает поддержку научным исследованиям и разработкам частного сектора в рамках этой инициативы, предоставляя доступ к результатам проводимых им исследований, а также к ресурсам, геномам и другим данным об исследуемых организмах. |
Mr. Geoffrey Dabelko, Director, Environmental Change and Security Programme (ECSP), Woodrow Wilson International Center for Scholars |
Г-н Джеффри Дабелко, Директор, Программа по экологическим изменениям и безопасности (ПЭИИБ), Международный центр для ученых им. Вудро Вильсона |
DESA has also continued work with the Inter-Parliamentary Union to promote parliamentarians' understanding of and engagement with ICTs through the Global Center for ICT in Parliament. |
ДЭСВ также продолжает, через глобальный центр по применению ИКТ в парламентах, свою работу с Межпарламентским союзом по содействию лучшему пониманию парламентариями и применению ими ИКТ. |
(e) National Examinations Center (NEC) conducts school Olympiads in Georgian, Azeri, Armenian and Russian languages from 2009. |
ё) Национальный экзаменационный центр (НЭЦ) проводит школьные олимпиады на грузинском, азербайджанском, армянском и русском языках с 2009 года. |
The Center will develop and promote research activities as well as educational programs, including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. |
Центр будет развивать и поощрять исследовательскую деятельность, а также образовательные программы, в том числе экскурсии, лекции, конференции и выставки, направленные на представление, накопление и распространение информации о различных сторонах культуры, истории и наследия друзов. |
In fact, in addition to promoting service accessibility, the online access Center, launched on March, 15th 2010, on occasion of the opening of the VI Action Week against racism, now acts as a multimedia platform for the functionality of the virtual community. |
В дополнение к содействию доступности данной службы 15 марта 2010 года по случаю начала шестой Недели действий против расизма был открыт Центр онлайнового доступа, который на сегодняшний день действует в качестве мультимедийной платформы, реализующей функции виртуального сообщества. |
2009: King Hussein Cancer Center and King Hussein Cancer Foundation in Amman. |
2009 год: Центр раковых заболеваний им. Короля Хусейна и Ассоциация онкологических исследований им. Короля Хусейна в Аммане. |
In Geneva, in 2009, the Center, with two other NGOs, presented a programme in the context of the Durban Review Conference entitled "Racism - the road to genocide: from Holocaust denial to terror patronage and nuclear menace". |
В 2009 году в Женеве Центр совместно с двумя другими НПО представил программу в контексте Конференции по обзору Дурбанского процесса, озаглавленную «Расизм - путь к геноциду: от отрицания Холокоста до поддержки терроризма и ядерной угрозы». |
The Center also addressed a training workshop of the United Nations Inter-agency Framework Team for Preventive Action on "Land and natural resources management and conflict prevention" (Nairobi, 11-13 May). |
Центр также выступил на учебном семинаре Межучрежденческой рамочной группы Организации Объединенных Наций по превентивным мерам на тему: «Земля и управление природными ресурсами и предотвращение конфликтов» (Найроби, 11 - 13 мая). |
The David M. Kennedy Center International Studies at Brigham Young University facilitates internationally focused research and development among both students and faculty members. |
Центр международных исследований им. Дэвида М. Кеннеди на базе Университета Бригама Янга содействует проведению как студентами, так и преподавателями международных научных исследований по вопросам развития. |
In the first experiment, the Center works with UNICEF, the World Bank and technology innovator Ushahidi to learn what motivates citizens to provide feedback, through text messages on their cell phones, about development projects in their neighbourhoods and villages. |
В рамках первого эксперимента Центр сотрудничает с ЮНИСЕФ, Всемирным банком и технической инновационной программой «Ушахиди» для изучения того, что мотивирует граждан давать свои отзывы посредством текстовых сообщений на мобильных телефонах о проектах развития в их общинах и деревнях. |
In August 2008, the Center submitted two letters to the Commission covering, respectively, maternal mortality in Nigeria and the reproductive health needs of women affected by armed conflict in Nepal. |
В августе 2008 года Центр представил Комиссии два письма, одно из которых было посвящено материнской смертности в Нигерии, а другое - связанным с репродуктивным здоровьем потребностям женщин, затронутых вооруженным конфликтом в Непале. |
Also, in September 2008, the Center filed a communication to the Commission regarding the case of a pregnant woman in Madhya Pradesh, India, who was denied medical assistance at the time of delivery due to her HIV-positive status. |
Кроме того, в сентябре 2008 года Центр направил Комиссии сообщение, касающееся дела беременной женщины в Мадхья-Прадеш, Индия, которой во время родов было отказано в медицинской помощи по причине ее ВИЧ-положительного статуса. |
In November 2008, the Center launched the updated edition of our signature publication, Bringing Rights to Bear, which analyses the comments, statements and recommendations produced by the United Nations treaty monitoring bodies and examines their potential for advancing and protecting women's reproductive rights. |
В ноябре 2008 года Центр выпустил обновленное издание своей основной публикации «Осуществление прав», которая анализирует комментарии, заявления и рекомендации, произведенные договорными контрольными органами Организации Объединенных Наций, и изучает их потенциал для поощрения и защиты репродуктивных прав женщин. |
Aims and purposes of the organization: Mission: The Felix Varela Center is a Cuban NGO which, from an ethics approach, teaches and promotes environmental responsibility for a sustainable development model. |
Цели и задачи организации: миссия: Центр им. Феликса Варелы является кубинской неправительственной организацией, которая, выступая с этических позиций, несет в массы идею экологической ответственности в интересах обеспечения устойчивого развития. |
Vision: The Felix Varela Center has assumed a multidimensional and holistic approach to sustainable development that covers institutional, social, political, economic and environmental dimensions. |
Видение: Центр им. Феликса Варелы выработал комплексный многовекторный подход к проблеме устойчивого развития, который охватывает ее институциональные, социальные, политические, экономические и экологические аспекты. |
In cooperation with UNICRI and a non-profit organization called the Contact Center, Inc., the Council established a Web-based calendar containing information on international criminal justice events (). |
В сотрудничестве с ЮНИКРИ и некоммерческой организацией "Контакт Центр, инк.", Совет разработал Интернет-календарь, содержащий информацию о международных мероприятиях в области уголовного правосудия (). |
The Center continued to work in almost all areas where relatively large tracts of natural forest remain, including boreal North America, the Amazon Basin, and Central and Eastern Africa. |
Центр продолжал свою работу почти во всех районах, в которых сохранились относительно большие территории с природным лесом, включая бореальную зону Северной Америки, бассейн реки Амазонка, а также Центральную и Восточную Африку. |
Mr. Zuo Changsheng, Deputy Director General, Agricultural Trade Promotion Center, Ministry of Agriculture of the People's Republic of China |
г-н Цзуо Чаншэн, заместитель Генерального директора, Центр поощрения торговли сельскохозяйственной продукцией, Министерство сельского хозяйства Китайской Народной Республики |
The representative of the Republic of Korea said that his country would support UN-Habitat by making available its International Urban Training Center for capacity development in Asia and the Pacific. |
Представитель Республики Корея заявил, что его страна будет поддерживать ООН-Хабитат и предоставит в ее распоряжение свой Международный учебный центр по вопросам урбанизации в целях наращивания потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The extraordinary meeting was held on 15 and 16 December 2010 in Bratislava, hosted by the International Water Assessment Center (IWAC) and held at the Slovak Hydrometeorological Institute. |
Внеочередное совещание, принимающей стороной которого являлся Международный центр по оценке состояния вод (МЦОВ), был проведен 15 и 16 декабря 2010 года в помещениях Словацкого гидрометеорологического института. |