Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Can - Возможно"

Примеры: Can - Возможно
Reviewing such past experiences can tell us what we did well and what we did less well, and perhaps the reasons in those particular circumstances. Рассмотрение этого опыта прошлого может подсказать нам, что именно мы делали хорошо, а что менее успешно, и, возможно, высветит причины, лежащие в основе создания этих конкретных ситуаций.
Closer towards the end of this year, Council members may wish to turn their attention to ways in which the Council can render support to them as they seek to strengthen their peace and make it irreversible. В конце этого года члены Совета, возможно, захотят обсудить вопросы, касающиеся того, каким образом Совет мог бы оказать им поддержку в их усилиях, направленных на укрепление мира и придание ему необратимого характера.
The following approaches can help policymakers to overcome resistance: Reforms may need to be implemented in a phased manner to soften the financial pain of those who stand to lose out and give them time to adapt. Преодолеть такое сопротивление директивным органам могут помочь следующие подходы: Реформы, возможно, нужно будет проводить на поэтапной основе, с тем чтобы смягчить финансовый удар по тем, кто оказывается в невыгодном положении, и дать им время для адаптации к новым условиям.
While national initiatives may remain the cornerstone of efforts to improve road safety, there is no question that we can all benefit by sharing our experiences in this field, by exchanging information as to best practices and by learning from one another's successes. Хотя национальные инициативы, возможно, остаются краеугольным камнем усилий по повышению безопасности на дорогах, мы все, несомненно, можем выиграть от обмена знаниями, информацией и передовым опытом в этой области и от обмена между собой успешной практикой.
Given the scarcity of resources for operational activities, conveying useful lessons may be one of the most cost-effective ways in which the United Nations development system can help countries achieve their development goals. С учетом ограниченности ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, обмен полезным опытом, возможно, является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат способов оказания системой развития Организации Объединенных Наций помощи странам в достижении их национальных целей в области развития.
On the other hand, it may have negative externalities for chemical corporations that do not participate in patent pools and are rather interested in hiding as much of their technology from competitors as they can. С другой стороны, для корпораций химической промышленности раскрытие информации может иметь отрицательные последствия, так как они не участвуют ни в каких общих патентных пулах и скорее заинтересованы в том, чтобы скрыть свои технологии от конкурентов так надежно, как это возможно.
It is the Secretary-General's firm belief that only by working together can the proposed seven-step road map for transition to democracy be implemented in a genuinely transparent, all-inclusive and credible manner. Генеральный секретарь твердо убежден, что осуществление предлагаемой и состоящей из семи пунктов "дорожной карты" перехода к демократии в рамках действительно транспарентного, широкого и надежного процесса возможно лишь в условиях совместной работы.
But all States have the responsibility not only to improve their own counter-terrorism capacity, but also, where they can, to help others. Но все государства обязаны не только повышать свой собственный потенциал в борьбе с терроризмом, но и, когда это возможно, помогать другим.
While a sustainable framework relies on the full ownership and accountability of management throughout the Secretariat, it can only be successfully implemented if it receives endorsement and consistent, visible support from senior management. Устойчивость такой системы определяется полным осознанием чувства ответственности и подотчетности руководящими органами всех уровней в Секретариате, но при этом ее успешное внедрение возможно лишь при наличии одобрения и последовательной, ощутимой поддержки со стороны старшего руководства.
Even if a successful global fiscal response is mounted, this can only catalyse sustainable economic growth in developing countries if there is a vigorous private sector to take advantage of it. Даже если на глобальном уровне будут успешно приниматься меры бюджетно-финансового стимулирования, оживление экономики развивающихся стран возможно лишь при наличии в этих странах крепкого частного сектора, способного воспользоваться плодами таких мер.
The distribution of responsibilities between the Federal Government and the states is governed by the Constitution, which can only be changed by amendment approved by a majority of states. Распределение полномочий между федеральными органами и субъектами Федерации определяется Конституцией, внесение изменений в которую возможно лишь путем реформы, поддержанной большинством субъектов Федерации.
Meeting the Millennium Development Goal 5 targets of reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health care can only be met if unsafe abortion is fully and effectively addressed, as outlined above. Выполнение цели 5, провозглашенной в Декларации тысячелетия, по снижению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья возможно только при условии полномасштабного эффективного решения проблемы небезопасных абортов, как это описано выше.
But it will not be impossible if we can find the discipline to debate the issues openly and realistically, with a clear appreciation of both the limitations and the potential of the United Nations. Но это возможно, если сумеем найти в себе силы обсуждать эти вопросы открыто и реалистично, четко осознавая как слабости, так и потенциал Организации Объединенных Наций.
Those perceptions can include, and at times have included, a sense that the permanent five may not always show the sensitivity to the elected 10 that is required. Эти ощущения могут включать, - и временами включали, - ощущение того, что пять постоянных членов, возможно, не всегда проявляют необходимую чуткость по отношению к десяти избираемым членам.
Parties which are expected to have joint transboundary assessments on a regular basis, for example because they are geographically located in such a way that resources or pathways overlap borders, can resolve many issues by developing bilateral agreements on transboundary EIA. Стороны, которые, возможно, будут выполнять совместные трансграничные ОВОС на регулярной основе, например в связи с их географическим расположением, когда ресурсы или транспортные пути пересекают государственную границу, могут решить многие вопросы путем подписания двусторонних соглашений о трансграничных ОВОС.
Such determinations may not alone provide unequivocal proof that the item is exactly what it is declared to be but, when taken in conjunction with other information, can form a useful part of the overall process of verification. Такие выводы, возможно, не могут сами по себе служить безусловным подтверждением того, что изделие однозначно является тем изделием, которое было заявлено, однако в совокупности с другой информацией они могут стать полезным вкладом в общий процесс контроля.
He therefore proposed that a phrase should be added to the draft article, perhaps at the end of paragraph 3 (b), along the following lines: "or the validity of the method can otherwise be established by the evidence". Поэтому он предлагает включить в этот проект статьи, возможно, в конце текста пункта З(Ь), фразу приблизительно следующего содержания: "либо действительность этого способа может быть подтверждена с помощью доказательств".
Increasing evidence suggests that genetic and other factors can affect risk of disease; such factors may be better understood in the future. Есть все больше свидетельств того, что на риск возникновения заболеваний могут влиять генетические и другие факторы; возможно, в будущем удастся лучше понять такие факторы.
In this context, the importance and urgency of extensive action on reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD+) can hardly be overstated, and many delegations have spoken on it. В связи с этим важность, срочность и масштаб необходимых мер по сокращению выбросов от обезлесения и деградации лесов (СВОД) вряд ли возможно переоценить, и об этом говорили многие делегации.
And while, regrettably, they may never be fully eliminated, the establishment of the ethics function can help to limit problems and foster a culture and atmosphere of integrity and accountability. И хотя, к сожалению, полностью избавиться от этого, возможно, так и не удастся, создание функционального звена по вопросам этики способно помочь ограничить проблемы и сформировать культуру и атмосферу добросовестности и подотчетности.
In some of these economies unit labour costs rose too fast during the boom period prior to the crisis and adjustments are now needed; this can occur through currency depreciation where possible, deflation or increased productivity growth. В некоторых из этих стран в период подъема перед кризисом расходы на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли слишком быстро, и сейчас требуются коррективы, которые могут осуществляться путем девальвации валюты там, где это возможно, дефляции или ускорения роста производительности труда.
The Government recognizes the fact that its goal to reduce health inequalities can only be achieved effectively by involving the population itself in decisions on priority setting and consequently in the allocation of resources. Правительство признаёт тот факт, что его цель, касающуюся сокращения факторов неравенства в области здравоохранения, возможно достичь эффективным образом только путём вовлечения самого населения в процесс принятия решений о приоритетных направлениях и, следовательно, о распределении ресурсов.
At the same time, South - South cooperation in agriculture can help promote a diversity of experiences that could well be the single most important ingredient for achieving sustainable agriculture, particularly in small farmer settings. В то же время сотрудничество Юг-Юг в сельском хозяйстве может стать источником многообразного опыта, который, возможно, и является важнейшей отдельно предпосылкой устойчивости сельского хозяйства, особенно когда речь идет о хозяйствах мелких фермеров.
Local non-governmental organizations, which may have been involved in a particular context for years, can contribute to building constituencies for peace by engaging influential individuals and grass-roots actors and by linking these processes to official peace talks. Местные неправительственные организации, которые, возможно, уже на протяжении многих лет были вовлечены в ту или иную ситуацию, могут внести вклад в усиление тяги населения к миру путем привлечения влиятельных лиц и местных лидеров и путем увязывания этих процессов с официальными мирными переговорами.
For instance, if projects include capacity-building and access to telecommunications (mobile phones, Internet, radio, etc.), they can enhance farmers' knowledge about prices and markets, thereby possibly raising their trade capacity. Например, если проекты включают формирование потенциала и доступ к связи (мобильной телефонии, Интернету, радио и т.п.), они могут расширить информированность крестьян о ценах и рынках, тем самым, возможно, расширяя их возможности торговли.