| However, it is possible that such protection may need to be incorporated into national legislation before it can have legal effect. | Однако вполне возможно, что механизм такой защиты необходимо включить в национальное законодательство, прежде чем он может иметь юридическую силу. |
| The area of preventive activities may merit greater reflection on how developing countries can contribute to mitigating societal problems and reducing social tensions. | Что касается превентивной деятельности, то следует, возможно, более глубоко проанализировать вопрос о том, что могут сделать развивающиеся страны для смягчения остроты социальных проблем и ослабления социальной напряженности. |
| Unless seriously addressed, the recent crisis can only undermine any positive steps that may have been taken by Myanmar over recent years. | Недавний кризис, если не уделить ему серьезного внимания, может лишь подорвать любые позитивные меры, которые, возможно, были предприняты Мьянмой в течение последних лет. |
| Moving quickly is probably the only way the next president can succeed on this front as well. | Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства. |
| Perhaps the rebels and the sanctions can overthrow Qaddafi unaided, without great loss of life. | Возможно, повстанцы и санкции могут свергнуть Каддафи невооруженным способом, без значительных жертв. |
| This can probably be attributed to cultural taboos and fear of stigmatization. | Возможно, это объясняется культурными запретами и боязнью осуждения. |
| Wherever we can, we should use diplomatic means to get proliferators to comply, as we are with North Korea, patiently. | В тех случаях, когда это возможно, мы должны использовать дипломатические средства для того, чтобы терпеливо - как мы это делаем в случае Северной Кореи - вынуждать эти страны выполнять принятые обязательства. |
| In the situation of incomplete liberalisation and privatisation, the two previous models can co-exist i.e. a hybrid model. | В условиях незавершенности процессов либерализации и приватизации возможно сосуществование двух вышеуказанных моделей, т.е. |
| While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. | Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности. |
| Those two goals can only effectively be pursued jointly and not at each other's expense. | Эффективное решение двух указанных задач возможно только в тесной увязке, нельзя достичь одну из целей за счет другой. |
| Only by means of secure and stable regions can we gradually move towards global security. | Только при условии создания безопасных и стабильных регионов возможно поэтапное продвижение к глобальной безопасности. |
| It goes without saying that the implementation of the Assembly's decisions can move forward only with the cooperation of all concerned. | Само собой разумеется, что выполнение решений Ассамблеи возможно только при условии сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
| Yet a cynical politician can buy himself re-election and perhaps be in retirement when the crisis arrives. | Только к моменту наступления кризиса циничный политик может купить себе перевыборы или, возможно, уйти в отставку. |
| China's environmental problems, complex as the causes may be, can ultimately be attributed to our understanding of Marxism. | Проблемы окружающей среды Китая, настолько же сложные насколько возможно и причины, могут в конечном счете быть приписаны нашему пониманию Марксизма. |
| Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. | Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха. |
| So perhaps we should think about all the ways in which we can rationalize the consideration of these questions. | Поэтому, возможно, мы должны подумать над тем, как мы могли бы рационализировать рассмотрение этих вопросов. |
| In that way, managers can immediately take action and possibly prevent a case from leading to an appeal. | Благодаря этому руководители смогут немедленно принять меры и, возможно, избежать апелляционного процесса по соответствующему делу. |
| Further, and perhaps more significantly, it can lead to zero-sum bargaining and suboptimal outcomes. | Кроме того, и, возможно, более важно, это может привести к переговорам «с нулевой суммой» и субоптимальным результатам. |
| Together they can set priorities (these will probably include vulnerability, adaptation and technology transfer). | Совместно они могут определять приоритеты (к их числу, возможно, будут отнесены проблемы уязвимости, адаптации и передачи технологии). |
| Such simpler technologies, where appropriate, can reduce the financial requirements of achieving the sanitation Millennium Development Goals. | Несложные технологии там, где это возможно, могут способствовать снижению издержек при решении задач реализации целей развития в области санитарии, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Commission might wish to consider how it can work more closely with the Security Council in the future. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы наладить более тесное взаимодействие с Советом Безопасности в будущем. |
| It is possible that specifically worded provisions can become obsolete when newer technologies become available. | Возможно, что слишком конкретно сформулированные положения могут устареть с появлением новых технологий. |
| Through a commitment to values, previous lost opportunities and restricted access to fair, decent and safe work can change. | Благодаря приверженности определенным моральным ценностям возможно вновь вернуть упущенные возможности и добиться позитивных изменений в ситуации с ограниченным доступом к достойной работе со справедливыми и безопасными условиями труда. |
| Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. | Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим. |
| In regions where direct communication between countries is politically sensitive or difficult, there can often still be cooperation on environmental issues. | В регионах, где прямые связи между странами политически осложнены или затруднены, сотрудничество по природоохранным проблемам часто все же возможно. |