| My delegation recognizes that this is a difficult process; however, it is one that, with the requisite political will, can achieve the desired goal. | Моя делегация признает, что это трудоемкий процесс, но эту задачу при наличии необходимой политической воли возможно осуществить. |
| The sustainable development of small island developing States, such as the Marshall Islands, can only be achieved through a genuine partnership within the international community. | Устойчивое развитие таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова, возможно только при условии подлинно партнерских отношений между членами международного сообщества. |
| In conclusion, many participants felt that a viable programme of action from the Summit can only be effectively implemented with a clear and firm political commitment. | В заключение многие участники выразили мнение о том, что эффективное осуществление реальной программы действий, разработанной на Встрече на высшем уровне, возможно лишь при наличии явной и твердой политической воли. |
| In our national judicial systems, we can take it for granted that a court to decide on all of this is always there. | В рамках наших национальных судебных систем мы, возможно, воспринимаем, как должное, тот факт, что всегда есть суд, который должен принимать решения по всем этим вопросам. |
| These goals can only be achieved through implementation of recommendations already made by WHO to improve public health measures and access to adequate health care throughout the life cycle. | Достижение этих целей возможно только через посредство осуществления рекомендаций, уже сформулированных ВОЗ в деле повышения эффективности мер в области общественного здравоохранения и обеспечения доступа к надлежащим услугам в области медико-санитарного обслуживания на протяжении всей жизни. |
| Maybe this representative has a prepared statement, written previously, that he can deliver anywhere at any time, irrespective of the issue under consideration. | Возможно, у этого представителя есть подготовленное заявление, уже написанное, которое он может сделать в любое время, независимо от того, какой вопрос рассматривается. |
| Perhaps with a little effort we can find a way to accommodate those dates rather than postponing the session for a whole year. | Возможно, приложив некоторые усилия, мы могли бы найти способ принять эти сроки, а не откладывать сессию на целый год. |
| However, Honduras, perhaps more than any other county in the world, can testify to the importance and value of volunteerism. | Однако наша страна, возможно, как ни какая другая страна в мире, может убедительно подтвердить важность и ценность добровольчества. |
| All of them live together in friendship and thus prove that coexistence is not only possible but can also be fruitful and beneficial. | Все они живут дружно, доказывая тем самым, что сосуществование не только возможно, но еще и может быть плодотворным и выгодным. |
| How can peaceful coexistence be possible in these circumstances? | Разве возможно мирное сосуществование в этих обстоятельствах? |
| Today, I think I can say that probably about three quarters of the roofs are back in place. | Сегодня, полагаю, я могу сказать, что, возможно, у двух третей домов крыши восстановлены. |
| Exceptions to this principle might be needed where the particular collateral is not essential to the reorganization or where the creditor can demonstrate other reasons for lifting the stay. | Возможно потребуется предусмотреть исключения из этого принципа, если соответствующее обеспечение не требуется для реорганизации или если кредитор может привести другие доводы в пользу отмены моратория. |
| The Bank may fail to appreciate the unique contribution that the United Nations system as a whole as well as individual agencies can bring to poverty reduction processes. | Банк, возможно, не в полной мере осознает тот уникальный вклад, который система Организации Объединенных Наций в целом, а также отдельные учреждения могут внести в процессы борьбы с нищетой. |
| That is why Estonia can rely on the existing penal law instead of enacting new legislation that might better reflect the Statute. | Именно поэтому Эстония может полагаться на существующее уголовное законодательство, и ей нет необходимости принимать новое законодательство, которое, возможно, лучше бы отражало Статут. |
| If we concentrate on what is possible and achievable, we can all help you in reaching agreement on a programme of work. | Сконцентрировавшись на том, что возможно и достижимо, все мы можем помочь Вам в формировании согласия по программе работы. |
| The ability to participate in governmental and public affairs can have important implications in enabling internally displaced persons to influence and possibly ameliorate the authorities' responses to their needs. | Возможность участвовать в управлении государством и в общественной жизни имеет большое значение для того, чтобы внутренние перемещенные лица могли оказывать влияние на деятельность властей по удовлетворению их потребностей и, возможно, способствовать повышению ее эффективности. |
| Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | Успешное осуществление программ профилактики зависит от целого ряда различных обстоятельств, которые могут позитивным или негативным образом сказываться на их реализации, хотя, возможно, эти программы уже были когда-то успешно осуществлены. |
| There can, however, be no doubt that there still exist structures that, to the extent possible, function as representatives of UNITA. | Однако не вызывает сомнений то обстоятельство, что по-прежнему существуют структуры, которые в той мере, в какой это возможно, выполняют функции представительств УНИТА. |
| I can imagine two ways out: the first - and we will probably be forced to do this - is to use the mornings. | Первый - использовать утреннее время, и, возможно, мы будем вынуждены сделать это. |
| Possibly, the only performance standard restricted by WTO law concerns exporting, insofar as direct export subsidies can no longer be offered by WTO members. | Возможно, единственный производственный критерий, ограничиваемый нормами ВТО, касается экспорта, поскольку члены ВТО более не имеют права предоставлять прямые экспортные субсидии. |
| At relatively little if any cost to themselves, they can, in their own corporate domains, apply good practices everywhere they operate. | При относительно низких затратах для самих себя, а возможно, и без таких затрат они могут в своих собственных корпоративных сферах применять принципы надлежащей практики везде, где они действуют. |
| Most fundamentally, can the scope of economic disaster witnessed following the Soviet Union's collapse be avoided? | И наиболее существенный вопрос: возможно ли избежать последствия экономического бедствия, которое произошло после краха Советского Союза? |
| The closest analogue to environmental management systems can perhaps be found in the ISO 9000 series on quality control. | Если проводить аналогию, то система управления природопользованием, возможно, в наибольшей степени напоминает стандарты ИСО серии 9000, посвященные контролю качества. |
| Perhaps we can get an answer by looking at education not as an end in itself but as a means for addressing the problem of child labour. | Ответ, возможно, состоит в том, чтобы рассматривать образование не как самоцель, а как средство решения проблемы детского труда. |
| New Zealand is committed to contributing further to Timor-Leste's nation-building, and to maintaining a secure and stable environment in which this can take place. | Новая Зеландия привержена оказанию Тимору-Лешти дальнейшей помощи в национальном строительстве и сохранению там безопасной и стабильной обстановки, в которой это возможно. |