| Participants at the Technical Meeting may wish to consider ways in which the regional commissions of the United Nations can promote the objectives of the Decade. | Участники Технического совещания, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях содействия региональными комиссиями Организации Объединенных Наций достижению целей Десятилетия. |
| Together with Governments and the local people, non-governmental organizations can play an important role in maintaining and, where possible, strengthening the role of families. | Вместе с правительствами и местным населением неправительственные организации могут сыграть важную роль в поддержании и, где возможно, укреплении роли семей. |
| If we can't make the school a fortress, then maybe we can make it a trap. | Если не получается превратить школу в крепость, возможно, из неё получится ловушка. |
| It could be, but I can only do a crude spectral analysis, at this point, but it definitely is organic. | Возможно. Сейчас я могу провести только приблизительный спектральный анализ, но вещество несомненно органического происхождения. |
| If I start orchestrating now, I can have it finished by... 3:00, which is tight, but not unheard of. | Если я начну оркестровку сейчас, то закончу к... трём, что сложно, но возможно. |
| So if I can get into the company's system, I might be able to find the car. | Если получится влезть в их систему, возможно, я смогу найти машину. |
| As Dr. Golan said, maybe I can move on. | Как сказала д-р Голан, возможно, я преодолею эту ситуацию. |
| If we can get our hands on that book, I may have a way to get those pages to Emma. | Если мы не можем сами достать книгу, возможно, я смогу доставить эти страницы Эмме. |
| But there may be a way that we can take something from it... if you'll help me. | Но возможно, мы ещё можем кое-что спасти, если ты поможешь. |
| Then maybe, hopefully, she can say something like, | Тогда, возможно, она скажет что-то вроде, |
| They can hear static when I press the button, so I thought I'd send an SOS, but... | Они, возможно, слышат помехи, когда я нажимаю на кнопку, поэтому я подумала, что можно послать СОС, но... |
| The Ministry has expressed satisfaction with the programme and encouraged its continuation, which can only occur through voluntary contributions of Member States. | Министерство выразило удовлетворение в связи с осуществлением этой Программы и выступило за ее продолжение, что возможно только при поступлении добровольных взносов государств-членов. |
| So there's a large role here played by the media, who want these things to be as spectacular as they possibly can. | Поэтому существенную роль тут играют СМИ, которые хотят, чтобы эти вещи выглядели настолько зрелищно, насколько это возможно. |
| The European Union believes that the present situation can find an appropriate solution only through dialogue and on the basis of universally recognized human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз считает, что надлежащее урегулирование нынешней ситуации возможно только посредством диалога и на основе общепризнанных прав человека и основных свобод. |
| Training, outreach and promotion activities have, in general, offset the irritation that constant verification of respect for human rights and due process can engender in the scrutinized officials. | Деятельность по подготовке кадров и предоставлению услуг и пропагандистская работа в целом компенсировали тот факт, что постоянные проверки соблюдения прав человека и надлежащих правовых процедур вызывали, возможно, раздражение у подвергавшихся таким проверкам официальных должностных лиц. |
| And I think, being here with you, maybe it can. | Возможно, если я останусь с тобой, окажется, что она была права. |
| It's possible he walked in on a burglar, but as far as his family can tell, nothing of value is missing from his apartment. | Возможно он пришел домой во время ограбления, но насколько его семья уверена, из квартиры не пропало ничего ценного. |
| Look, all I'm saying is that he may need more attention than we can give him. | Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему. |
| While you're gone, I'll have Dr. Hodgins swab to see if we can discern what damaged the teeth. | Пока вас не будет, попрошу доктора Ходжинса взять мазок, возможно, тогда мы сможем понять, что стало причиной повреждения зубов. |
| If we're in danger, if things... can happen, maybe I need to learn how to defend myself. | Если мы в опасности, если вещи... могут произойти, возможно, мне стоит научиться защищаться. |
| Now that that's out on the table, maybe you and I can handle this like two adults. | Теперь, когда это ясно, Возможно, мы можем разобраться с этим как взрослые люди. |
| Perhaps more important, the Vienna Declaration and Programme of Action clearly demonstrated that respect for basic human rights and fundamental freedoms can exist in a context of cultural diversity. | Что, возможно, более важно: Венская декларация и Программа действий четко продемонстрировали, что уважение к основополагающим правам человека и основным свободам может существовать в контексте культурного разнообразия. |
| It would probably be axiomatic to say that no one can ensure his or her own security at the expense of others. | Возможно, истиной, не требующей доказательств, будет заявление о том, что никто не может обеспечить свою собственную безопасность за счет других. |
| If we can get him to Meriva, Amok might be able to save him. | Если мы довезем его до Меривы, Амок, возможно, сможет спасти его. |
| But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. | Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения. |