Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Can - Возможно"

Примеры: Can - Возможно
I can assure you that finding an acceptable compromise between the very divergent positions is no easy task, but, I urge all delegations involved in this issue to show a spirit of flexibility and compromise at this stage in the year. Могу заверить вас, что найти приемлемый компромисс между весьма расходящимися позициями, - задача нелегкая, но я попрошу все делегации, причастные к этой проблематике, продемонстрировать в этот период года дух гибкости и компромисса, без которого решение никак не возможно.
In that context, Member States may wish to consider the most effective ways and means to enhance the specific contributions that these actors, including the private sector, can make to supporting the key areas outlined in the Millennium Declaration. В этом контексте государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть наиболее эффективные пути и средства укрепления того конкретного вклада, который эти субъекты, включая частный сектор, могут вносить в деятельность в ключевых областях, определенных в Декларации тысячелетия.
Given the challenges and complexities inherent in asset recovery, the Working Group may wish to discuss how existing initiatives can best be coordinated, including for the purpose of their integration into the Conference of the States Parties. С учетом проблем и трудностей, сопряженных с возвращением активов, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить наилучшие пути координации деятельности в рамках существующих инициатив, в том числе с расчетом на их включение в состав Конференции Государств-участников.
The Working Group may wish to include these issues in its discussions so that it can make appropriate recommendations to its parent bodies and relevant United Nations organizations and specialized agencies. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти вопросы в ходе своих обсуждений, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации своим вышестоящим органам и соответствующим организациям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций.
It might be useful to move from a listing of technologies towards indentifying how these can provide the basis for more effective action in partnership with local people. Возможно, следовало бы перейти от перечисления технологий к выявлению способов задействования их в качестве основы для осуществления более эффективных мер во взаимодействии с местным населением.
Learning from the experience of other organizations, focusing on projects alone can introduce a potential distortion, as managers may avoid risky, innovative projects in favour of things that are known to work. Использование опыта других организаций с уделением центрального внимания одним только проектам может вызвать потенциальное искажение, поскольку руководители, возможно, будут избегать рискованных, новаторских проектов и отдавать предпочтение тем методам, которые зарекомендовали свою действенность.
While incentives may be necessary in order to achieve the expansion in biofuel use that is desired for environmental reasons, such incentives can easily be designed so as to be neutral between imported and domestically produced biofuels. Хотя, возможно, потребуются определенные стимулы для расширения применения биотоплива исходя из экологических соображений, они могут быть легко построены таким образом, чтобы не было дискриминации между импортируемым и отечественным биотопливом.
They can increase the level of resources available for environmental expenditures, although the opportunities and risks that they present need to be carefully analysed before launching such schemes. Такая форма финансирования может дать дополнительные средства на оплату природоохранных расходов; однако применение подобных схем возможно только после тщательного анализа сопряженных с ними перспектив и рисков.
Research partnerships and other forms of joint ventures with major pharmaceutical companies can help to overcome an apparent market failure in this field, compensating for insignificant commercial prospects in this area and bringing closer the targets set at Copenhagen. Развитие научно-исследовательских партнерств и других форм предприятий совместно с крупными фармацевтическими компаниями поможет, возможно, преодолеть этот явный рыночный изъян в данной области, компенсируя незначительные коммерческие перспективы этого направления деятельности и способствуя достижению целей, поставленных в Копенгагене.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
As a small, defenceless State, we are uncomfortable with the notion that intervention can take place without the prior authorization of the United Nations Security Council. Являясь малым беззащитным государством, Барбадос не разделяет мнения о том, что вмешательство возможно без предварительной санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We remain committed to making a difference where and when we can in building consensus on the way forward, and we will continue to be as diligent and as creative as possible across the full range of arms-control and disarmament issues. Мы верны своей приверженности активно участвовать везде и всегда, где только возможно, в достижении консенсуса на пути прогресса; мы и впредь будем прилагать все силы и весь свой творческий потенциал в вопросах, касающихся всего спектра проблем контроля над вооружениями и разоружения.
As to the order in which we will take up the draft resolutions, I would like us to begin with cluster 1 today and continue as far as we can. Что же касается порядка, в котором мы будем рассматривать проекты резолюций, то я хотел бы предложить начать сегодня с группы 1 и продвинуться вперед, насколько это возможно.
Their ability to do this can determine their ability to climb the technology ladder and to compete in the emerging global economy. Их способность к этому, возможно, определяет их способность к продвижению по технологической лестнице и к конкуренции в сфере формирующейся глобальной экономики.
This replication can only take place if there are closer linkages between programme management and coordinating mechanisms, especially at the subnational level, removing ambiguity of roles and identifying sources of funding. Это повсеместное распространение возможно только при наличии тесных связей между руководством программы и механизмами координации, особенно на субнациональном уровне, что будет способствовать устранению неясности в распределении обязанностей и выявлению источников финансирования.
Whether this is an intended outcome, so that Obama and his party can continue to mobilize large campaign contributions, or the result of poor decision-making is difficult to determine - and may reflect a bit of both. Является ли это преднамеренным результатом, чтобы Обама и его партия смогли продолжить мобилизовывать вклад крупных компаний, или это - результат нерешительности, трудно определить; возможно, здесь есть понемногу того и другого.
We believe that if Member States can address all aspects of the problem - particularly those identified in the Secretary-General's report on financing for development - we may yet find solutions that are acceptable and effective. Мы считаем, что если государства-члены смогут рассмотреть все аспекты данной проблемы - в особенности определенные в докладе Генерального секретаря по финансированию развития, - то нам еще, возможно, удастся найти решения, которые будут приемлемы и эффективны.
Being richer, they can provide more financial support to parties and politicians who will defend their interests than the young, who might want to push for pension reform. Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу.
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы.
Studies are being undertaken in several countries to determine the scope and extent to which budget and aid restructuring and efficiency gains can contribute to achieving universal access to basic social services in the shortest possible time span. В нескольких странах проводятся исследования для определения того, в какой степени перераспределение бюджетных средств, перенацеливание помощи и повышение эффективности могут способствовать решению задачи обеспечения в возможно более короткие сроки общедоступности социальных услуг.
UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. При постановке целей УВКБ будет и впредь будет стремиться к сбалансированной оценке потребностей получателей помощи и практически достижимых результатов; однако достижение целей не всегда возможно при осуществлении комплексных инициатив в проблематичных областях.
The Working Party may wish to provide the secretariat with further guidance, so that it can draft a full-fledged amendment proposal on the introduction of a control system for TIR Carnets, to be discussed at the Working Party's next session. Рабочая группа, возможно, пожелает дать секретариату дополнительные указания, с тем чтобы он мог разработать всеобъемлющее предложение по поправкам, касающимся введения системы контроля за использованием книжек МДП, для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы.
That will be possible if at the next session of the Ad Hoc Committee in September we can together agree on the mandate for the elaboration of the proposed convention banning the reproductive cloning of human beings. Это будет возможно, если на следующей сессии Специального комитета в сентябре мы сможем совместными усилиями согласовать мандат на разработку предлагаемой конвенции о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства.
Such countries may want to target investment seeking to serve the local market, which can benefit from the natural barriers to competition with foreign exports created by distance and transport costs. Такие страны, возможно, пожелают привлекать инвестиции с ориентацией на обслуживание местного рынка, которые будут ограждаться от конкуренции со стороны зарубежного экспорта такими естественными барьерами, как удаленность и транспортные расходы.
The methods of integration can also be varied: integration either begins from the very beginning or systems first develop independently of one another and are later integrated; it is also possible to introduce new aspects into an existing management system. Пути интеграции также могут быть различными: интеграция начинается с самого начала или поначалу системы развиваются независимо, а затем интегрируются; возможно введение новых аспектов в уже существующую систему управления.